Sénèque, Médée

 

< Troisième acte : Scène I >

v. 380-430

 

 

Grammaire et langue

 

 


 

< Nutrix, Medea pro palatio >

 

NVTRIX

380      Alumna, celerem quo rapis tectis pedem ?
            Resiste et iras comprime ac retine impetum.
            Incerta qualis entheos gressus tulit
            cum iam recepto maenas insanit deo
            Pindi niualis uertice aut Nysae iugis,
385      talis recursat huc et huc motu effero,
            furoris ore signa lymphati gerens.
            Flammata facies ; spiritum ex alto citat,
            proclamat, oculos uberi fletu rigat,
389      renidet : omnis specimen affectus capit.
390      Haeret ; minatur, aestuat, queritur, gemit.
            Quo pondus animi uerget ? ubi ponet minas ?
            ubi se iste fluctus franget ? Exundat furor.
            Non facile secum uersat aut medium scelus ;
            se uincet ; irae nouimus ueteris notas.
395      Magnum aliquid instat, efferum, immane, impium :
            uultum Furoris cerno. Di fallant metum !

 

MEDEA                        

            Si quaeris odio, misera, quem statuas modum,
            imitare amorem. Regias egone ut faces
            inulta patiar ? Segnis hic ibit dies
400      tanto petitus ambitu, tanto datus ?
            Dum terra caelum media libratum feret
            nitidusque certas mundus euoluet uices
            numerusque harenis derit et solem dies
404      noctemque sequentur astra, dum siccas polus
405      uersabit Arctos, flumina in pontum cadent,
            numquam meus cessabit in poenas furor
            crescetque semper. Quae ferarum immanitas,
            quae Scylla, quae Charybdis Ausonium mare
            Siculumque sorbens quaeue anhelantem premens
410      Titana tantis Aetna feruebit minis ?
            Non rapidus amnis, non procellosum mare
            Pontusue Coro saeuus aut uis ignium
            adiuta flatu possit inhibere impetum
            irasque nostras : sternam et euertam omnia.
415      Timuit Creontem ac bella Thessalici ducis ?
            Amor timere neminem uerus potest.
            Sed cesserit coactus et dederit manus :
            adire certe et coniugem extremo alloqui
            sermone potuit.  Hoc quoque extimuit ferox ;
420      laxare certe tempus immitis fugae
            genero licebat : liberis unus dies
            datus est duobus. Non queror tempus breue :
            multum patebit. Faciet, hic faciet dies
            quod nullus umquam taceat : inuadam deos
425      et cuncta quatiam.

 

NVTRIX                                                

                                                Recipe turbatum malis,
            era, pectus, animum mitiga.

MEDEA                                               

                                                Sola est quies,
            mecum ruina cuncta si uideo obruta :
            mecum omnia abeant. Trahere, cum pereas, libet.

NVTRIX

            Quam multa sint timenda, si perstas, uide :
430      nemo potentes aggredi tutus potest.

 


 

tectis : abl. d’éloignement.

iam : porte sur l’ablatif absolu recepto deo.

insanit : 3e pers. sg. ind. parfait contracte (= insani[u]it) : la métrique impose une syllabe longue à la désinence du verbe.

flammata facies : sc. est.

v. 389 : contrairement à la ponctuation de Chaumartin dans la CUF, je propose de mettre un point après renidet, de placer deux points à la fin du vers, et une virgule après haeret. Plutôt qu’il ne résume les dérèglements physiques de Médée qui viennent d'être évoqués, le v. 389 annonce l'énumération de ses sentiments au vers suivant.

iste : totalement étranger au dialogue, le démonstratif a ici une valeur clairement négative.

statuas : subj. présent dans une interr. indirecte.

imitare : impér. prés. 2e pers. sg. de imitari.

(ego)ne ut…patiar : tournure interrogative au subjonctif qui suggère un souhait ou une idée violemment repoussés par celui qui pose la question : variante du subjonctif exclamatif (ou de protestation) en proposition principale, accompagné de la particule indéfinie ut : cfr. 893, 929-30. Voir ERNOUT-THOMAS, § 259.

hic : la scansion naturellement longue impose de comprendre le mot comme un adverbe.

derit : 3e pers. sg. ind. futur simple de desum.

v. 404 : ce vers contient exceptionnellement un anapeste au deuxième pied.

cessabit in poenas : tournure intransitive plutôt rare : cfr. Oct., 247 ; VERG., Aen. VI, 51.

ferarum immanitas : tournure poétique au génitif d’un nom concret complément d’un nom abstrait, équivalant à un nom concret accompagné d’un adjectif abstrait : = ferae immanes.

impetum irasque nostras : hendiadys et inversion du nombre des mots : = impetus irae nostrae.

cesserit…dederit : 3e pers. sg. subj. parfait en proposition principale pour marquer la concession dans le passé. Il faut préférer la leçon cesserit (E) à cessarit (A) pour des raisons métriques, un spondée étant tout à fait exceptionnel au deuxième pied dans le sénaire de Sénèque.

potuit : emploi de l’indicatif parfait d’un verbe de " devoir, possibilité, convenance " pour exprimer le non-réel (cfr. v. 137).

licebat : l’emploi de l’imparfait contraste avec l’indicatif parfait de potuit. Pour marquer la différence, j’ai préféré traduire licebat par un indicatif, plutôt que par un non-réel, soulignant ainsi que cette permission existait bel et bien, car elle ne pouvait pas être refusée au gendre du roi. Médée en est d’autant plus amère que Jason n’en a pas profité.

nullus : sc. dies. Plutôt qu’un substitut vraiment trop hyperbolique de nemo, nullus souligne ici, me semble-t-il, qu’aucun jour ne passera, dans l’avenir, sans que l’on évoque le crime dont Médée va se rendre coupable.

pereas : subj. présent d’indétermination à la deuxième personne.

 

 

Responsable académique : Paul-Augustin Deproost
Analyse : Jean Schumacher
Design & réalisation inf. : Boris Maroutaeff

Dernière mise à jour : 10 décembre 2108