Caes., BG, V, 8

Après avoir appareillé, César débarque en Bretagne

[1]  [2]  [3]  [4]  [5]  [6]


 [1] His rebus gestis, Labieno in continenti cum tribus legionibus et equitum milibus duobus relicto, ut portus tueretur et rem frumentariam prouideret, quaeque in Gallia gererentur cognosceret consiliumque pro tempore et pro re caperet, 

pro tempore et re : «conformément au temps et aux circonstances», deux termes fréquemment associés par les textes.


 [2] ipse cum quinque legionibus et pari numero equitum, quem in continenti reliquerat, ad solis occasum naues soluit, et leni Africo prouectus media circiter nocte uento intermisso, cursum non tenuit et longius delatus aestu orta luce sub sinistra Britanniam relcitam conspexit.

pari numero [...] quem : = eodem numero quem («avec le même nombre de cavaliers que ...»).

soluere, o, solui, solutum : «délier, rompre» ; l'expression naues soluere signifie «lever l'ancre». 

cursum tenere : se dit des vaisseaux qui conservent la même direction, qui «tiennent leur cap».

et longius delatus aestu : la marée fit dériver la flotte de César vers le nord. La conjonction et marque ici une gradation proche de celle que marque habituellement ac : «et même».

sub sinistra : «vers la gauche, sur la gauche».


 [3] Tum rursus aestus commutationem secutus remis contendit ut eam partem insulae caperet qua optimum esse egressum superiore aestate cognouerat.

aestus commutatio : «le courant de la marée descendante». 

remus, i : «la rame».

caperet : «atteindre» ; ce verbe prend communément ce sens chez César lorsque celui-ci lui donne pour complément des termes comme locum, partem insulae ou portum.

qua : sous-entendre parte.

egressus, us : habituellement «ici», mais en la circonstance le contexte impose l'idée de «débarquement».


  [4] Qua in re admodum fuit militum uirtus laudanda, qui uectoriis grauibusque nauigiis non intermisso remigandi labore longarum nauium cursum adaequarunt.

uectorium [...] nauigium : «des navires de transport». Ablatif instrumental.

graue nauigium : «des vaisseaux lourds», ceux dont il a été question en Caes., BG, V, 1.

remigare, o, remigaui, remigatum : «ramer».

adaequare, o, adaequaui, adaequatum : «rendre égal, égaler».


[5] Accesum est ad Britanniam omnibus nauibus meridiano fere tempore, neque in eo loco hostis est uisus ; 

neque : équivaut ici à nec tamen comme en Caes., BG, V, 6, 2.


[6] sed, ut postea Caesar ex captiuis cognouit, cum magnae manus eo conuenissent, multitudine nauium perterritae, quae cum annotinis priuatisque, quas sui quisque commodi fecerat, amplius octingentae uno erant uisae tempore, a litore discesserant ac se in superiora loca abdiderant.

annotinus, a, um : «vieux d'un an, de l'année précédente». Terme très rare servant à désigner les vaisseaux que Caes., BG, V, 1, 1 appelle les ueteres (!) naues pour les distinguer de ceux qu'il donne l'ordre de construire au début de cette nouvelle campagne menée contre la Bretagne.

quisque : pronom désignant, sur un mode générique, chacun des plus riches compagnons de César, à savoir ceux dont la fortune leur permettait d'affrêter leur propre embarcation pour cette traversée, de façon à voyager dans des conditions plus confortables que le commun de la troupe.

quas sui commodi : quas naues sui commodi. Il s'agit d'un génitif marquant la destination.

fecerat : brachyologie fréquente (= expression courte, ramassée, qui ne résulte pas d'une omission que l'on puisse localiser et/ou colmater, mais d'une condensation de l'expression, phénomène fréquent en latin) pour faciendas curauerat.