Sénèque, Médée
< Deuxième acte : Scène I >
v. 116-178
Au fil Vocabulaire text
MEDEA (= M)
Occidimus : aures pepulit
hymenaeus meas.
Vix ipsa
tantum, uix adhuc credo malum.
Hoc
facere Iason potuit, erepto patre
patria
atque regno sedibus solam exteris
120 deserere durus ?
Merita contempsit
mea
qui
scelere flammas uiderat uinci et mare ?
Adeone
credit omne consumptum nefas ?
Incerta,
uaecors, mente uaesana
feror
partes
in omnes ; unde me ulcisci queam ?
125 Vtinam esset illi frater ! Est
coniunx : in hanc
ferrum exigatur.
Hoc meis satis est malis ?
Si quod
Pelasgae, si quod urbes barbarae
nouere
facinus quod tuae ignorent manus,
nunc est
parandum. Scelera te hortentur tua
130 et cuncta redeant : inclitum
regni decus
raptum
et nefandae uirginis paruus comes
diuisus
ense, funus ingestum
patri
sparsumque
ponto corpus et Peliae senis
decocta
aeno membra ; funestum impie
135 quam saepe fudi
sanguinem et nullum scelus
irata
feci : saeuit infelix amor.
Quid
tamen Iason potuit, alieni arbitri
iurisque
factus ? Debuit ferro obuium
offerre
pectus : – melius, a melius, dolor
140 furiose, loquere. Si potest, uiuat meus,
ut fuit
Iason ; si minus, uiuat tamen
memorque
nostri muneri parcat
meo.
Culpa
est Creontis tota, qui sceptro impotens
coniugia
soluit quique genetricem abstrahit
145 (g)natis et arto pignore
astrictam fidem
dirimit :
petatur solus hic, poenas luat
quas
debet. Alto cinere cumulabo
domum ;
uidebit
atrum uerticem
flammis agi
Malea
longas nauibus flectens moras.
NVTRIX (= N)
150
Sile, obsecro,
questusque secreto abditos
manda
dolori. Grauia quisquis uulnera
patiente
et aequo mutus animo pertulit,
referre
potuit : ira quae tegitur nocet ;
professa
perdunt odia uindictae locum.
M
155 Leuis est dolor qui capere consilium
potest
et clepere
sese : magna non latitant mala.
Libet
ire contra.
N
Siste
furialem impetum,
alumna :
uix te tacita defendit quies.
M Fortuna fortes
metuit, ignauos premit.
N 160 Tunc est probanda, si locum uirtus habet.
M Numquam potest non
esse uirtuti locus.
N Spes nulla
rebus monstrat adflictis uiam.
M Qui nil
potest sperare, desperet nihil.
N Abiere Colchi,
coniugis nulla est fides
165 nihilque superest opibus e
tantis tibi.
M Medea
superest, hic mare et terras uides
ferrumque et ignes et deos et fulmina.
N Rex est
timendus.
M
Rex meus fuerat
pater.
N Non metuis
arma ?
M
Sint
licet terra edita.
N170 Moriere.
M
Cupio.
N
Profuge.
M
Paenituit
fugae.
N Medea…
M
Fiam.
N
Mater es.
M
Cui sim uides.
N Profugere
dubitas ?
M
Fugiam,
at ulciscar prius.
N Vindex
sequetur.
M
Forsan
inueniam moras.
N Compesce
uerba, parce iam, demens, minis
175 animosque minue :
tempori aptari decet.
MEDEA
Fortuna opes auferre, non animum potest ;
sed
cuius ictu regius cardo strepit ?
Ipse est
Pelasgo tumidus imperio Creo.
pellere : tr. pello, is, pepuli, pulsum : remuer, émouvoir, pousser, heurter ; chasser.
eripere : tr. eripio, is, eripui, ereptum (ex, rapere) : arracher, enlever.
exterus, a, um : extérieur, externe, du dehors.
deserere : tr. desero, is, deserui, desertum : se séparer de, abandonner, négliger.
meritum, i : n. service, conduite à l’égard de quelqu’un, acte qui mérite ou justifie quelque chose.
contemnere : tr. contemno, is, tempsi, temptum : tenir pour négligeable, mépriser.
adeone : adeo : jusque là, jusqu’au point, à ce point ; ne est une particule interrogative enclitique, qui laisse attendre un acquiescement, et qui introduit, peut-être, ici une nuance ironique : " croit-il, ma parole !, que j’ai à ce point épuisé mes ressources maléfiques ? " (i.e. " mais oui ! il est assez naïf pour le croire ").
consumere : tr. consumo, is, sumpsi, sumptum : employer, dépenser, épuiser.
incertus, a, um : qui n’est pas précis, incertain, troublé, inquiet, mal assuré.
uaecors, cordis : (ue, cors) : d’après GELL., V, 12, 9 et XVI, 5, ue est une particule préfixe de sens augmentatif ou privatif (comme ici) : extravagant, insensé, privé de cœur.
uaesanus, a, um : (ue, sanus) : insensé, fou ; furieux, forcené.
ulcisci : tr. ulciscor, eris, ultus sum : venger ; se venger de, punir en tirant vengeance.
exigere : tr. exigo, is, exegi, exactum : pousser dehors ; pousser, plonger (une épée).
noscere : tr. nosco, is, noui, notum : apprendre à connaître. Les formes du parfait signifient " connaître ".
incli(u)tus, a, um : célèbre, illustre, glorieux.
rapere : tr. rapio, is, rapui, raptum : emporter, ravir, voler, piller, soustraire.
nefandus, a, um : impie, abominable, criminel.
funus, eris : n. mort violente, meurtre. Métonymie pour désigner le cadavre d’Absyrte.
ingerere : tr. ingero, is, gessi, gestum : porter dans, lancer contre, imposer.
spargere : tr. spargo, is, sparsi, sparsum : jeter çà et là, répandre, éparpiller, semer, disperser.
decoquere : tr. decoquo, is, coxi, coctum : réduire par la cuisson, faire cuire entièrement.
a(h)enum, i : (aenus, a, um : de cuivre, de bronze, d’airain) n. chaudron. Scansion trisyllabique : a bref, e long.
quam : adv. exclamatif d’intensité : combien, à quel point, à quel degré ; nuance l’adverbe saepe.
fundere : tr. fundo, is, fudi, fusum : verser, répandre, disperser.
et : (nuance d’opposition) et pourtant.
irasci : intr. irascor, eris, iratus sum : se mettre en colère, s’emporter.
saeuire : intr. saeuio, is, saeuii, saeuitum : être en fureur, en furie, en rage ; se déchaîner.
arbitrium, ii : n. jugement, arbitrage, décision ; pouvoir de faire quelque chose à sa guise, bon plaisir.
obuius, a, um : (ob, uia) qui se trouve sur le passage, qui rencontre, qui va au-devant.
a (ah) : interjection notée ha dans les manuscrits de la famille A, et faussement corrigée en ac dans E pour relier les deux adverbes melius. Cette correction montre les limites du fameux Etruscus et le danger qu’il y aurait à le suivre sans discernement.
si minus : sinon, si… ne… pas ; dans le cas contraire.
munus, eris : n. office, fonction ; obligation, charge ; tâche accomplie, produit, œuvre ; service rendu, don présent, faveur ; spectacle public (surtout combat de gladiateurs ; voir aussi les passions des martyrs chrétiens).
parcere : intr. (+ D. muneri meo; 174 : minis) parco, is, peperci, parsum : épargner, garder intact, préserver, ménager, s’abstenir.
sceptrum, i : n. sceptre ; royaume, royauté ; pouvoir.
impotens, tentis : impuissant, faible ; qui n’est pas maître de (+ G. ou Abl. : cfr. Tro., 266-267 : impotens regno), qui n’est pas maître de soi, effréné, immodéré, déchaîné, emporté.
artus, a, um : serré, étroit, resserré.
pignus, oris (eris) : n. gage.
a(d)stringere : tr. a(d)stringo, is, strinxi, strictum : attacher étroitement, serrer, resserrer ; lier, enchaîner.
dirimere : tr. dirimo, is, emi, emptum : partager, séparer ; rompre, désunir.
petere : tr. peto, is, peti(u)i, petitum : attaquer, assaillir, viser.
luere : tr. luo, is, lui, (luiturus) (gr. lúô) : délier (cfr. soluere) : délier d’une dette, payer, acquitter ; subir un châtiment ; expier.
cinis, eris : m. (rarement f.) cendre.
cumulare : tr. entasser, accumuler.
uertex (uortex), icis : m. (uertere) : tourbillon (d’eau, de vent, de feu) ; sommet.
flectere : flecto, is, flexi, flexum : tr. courber, ployer ; plier, tourner, diriger ; fléchir ; intr. se tourner, se détourner.
mora, ae : f. délai, retard, retardement. L’image est intraduisible littéralement en français : " Malée qui, pour les navires, détourne de longs retards " ; la traduction proposée inverse la fonction syntaxique des mots : le verbe " détourne " devient le complément " détours " ; le COD " retards " devient le verbe " retarde ".
silere : intr. sileo, es, silui : se taire, garder le silence.
obsecrare : tr. prier instamment, supplier, conjurer.
questus, us : m. plainte, gémissement, reproche.
mutus, a, um : muet, privé de la parole ; silencieux, qui ne dit rien (qualité de celui qui ne sait prononcer que " mu ", en particulier les animaux : mutae pecudes).
perferre : tr. perfero, fers, tuli, latum : supporter jusqu’au bout.
referre : tr. refero, fers, re(t)tuli, latum : porter en arrière, reporter ; rapporter, rendre, ramener, renvoyer.
tegere : tr. tego, is, texi, tectum : couvrir, recouvrir ; cacher, abriter.
nocere : intr. noceo, es, nocui, nocitum : nuire, causer du tort, faire du mal.
profiteri : tr. profiteor, eris, professus sum : déclarer ouvertement, proclamer. Professa a ici un sens passif.
uindicta, ae : f. (uindicare) baguette dont on touchait l’esclave qu’on voulait affranchir ; action de revendiquer, de reconquérir ; affranchissement, délivrance ; vengeance, punition.
clepere : tr. clepo, is, clepsi : verbe archaïque : (gr. kléptô) dérober ; cacher, dissimuler. Sénèque a pu trouver ce verbe rare dans l’ancienne tragédie romaine : voir Accius, frg. 212, 292 R et 534-536 R ; Pacuvius, frg. 185 R. Chez Sénèque, on ne le trouve ailleurs que comme une variante de la famille A pour tegit dans l’Etruscus à propos de HF, 799. Le ThLL ne cite que Manilius, I, 25-27 comme occurrence plus ou moins contemporaine de Sénèque. Dans notre vers, l’emploi de ce verbe archaïsant semble correspondre à un souci de uariatio en face de tegitur (v. 153) et latitant (v. 156).
latitare : intr. être caché, demeurer caché.
sistere : tr. sisto, is, stiti, statum : faire se tenir, placer ; arrêter, suspendre.
alumnus, a, um : (alere) passif : nourrisson, enfant ; disciple, élève ; actif : nourricier. Alumna est la façon régulière dont les nourrices de la tragédie s’adressent à leur maîtresse qu’elles " ont nourrie " : cfr. 380.
ignauus, a, um : indolent, mou, paresseux ; sans cœur, lâche, poltron.
adfligere : tr. adfligo, is, flixi, flictum : frapper contre, jeter à terre, abattre ; renverser.
Colchi, orum : m. pl. les habitants de la Colchide.
ops, opis : f. (sg. usité au gén., acc., abl.) ; pl. opes, opum : ressources, moyens, pouvoir, puissance, influence ; richesses, luxe, somptuosité ; forces militaires.
edere : tr. edo, is, edidi, editum : faire sortir, mettre au jour.
licet : conj. + subj. bien que.
uindex, icis : m. répondant en justice, garant ; défenseur, protecteur ; vengeur, qui tire vengeance de, qui punit.
forsan : adv. (= forsitan) : peut-être, par chance, par aventure.
compescere : tr. compesco, is, compescui : (cum, parc-sc-o) : retenir, arrêter, réprimer.
animus, i : m. au pluriel : sentiments violents, passionnés ; orgueil, superbe, morgue, fierté, audace, caractère farouche. Animos minue : " Arrête ton cinéma ! "
aptare : tr. adapter, attacher (+ D.) ; munir de (+ abl.). Valeur " moyenne " de l’emploi du passif.
ictus, us : m. coup, choc, atteinte.
cardo, inis : m. gond, pivot. Les gonds d’une porte sont emboîtés dans un double trou percé dans le sol et dans le linteau. Dans la comédie romaine, l’entrée d’un personnage sur scène est souvent annoncée par le grincement des pivots d’une porte qui s’ouvre.
strepere : intr. strepo, is, strepui, strepitum : faire du bruit, retentir.
tumidus, a, um : gonflé, enflé (fr. tumeur).
Responsable
académique : Paul-Augustin
Deproost
Analyse :
Jean
Schumacher (†)
Design
& réalisation inf. :
Boris Maroutaeff
Dernière mise à jour : 8 novembre 2020 |