Sénèque, Médée

 

Deuxième acte : Scène I >

v. 116-178

 

Au fil Vocabulaire text

 

 


< Medea, nutrix pro domo >

 

MEDEA (= M)

 

            Occidimus : aures pepulit hymenaeus meas.
            Vix ipsa tantum, uix adhuc credo malum.
            Hoc facere Iason potuit, erepto patre
            patria atque regno sedibus solam exteris
120      deserere durus ? Merita contempsit mea
            qui scelere flammas uiderat uinci et mare ?
            Adeone credit omne consumptum nefas ?
            Incerta, uaecors, mente uaesana feror
            partes in omnes ; unde me ulcisci queam ?
125      Vtinam esset illi frater ! Est coniunx : in hanc
            ferrum exigatur. Hoc meis satis est malis ?
            Si quod Pelasgae, si quod urbes barbarae
            nouere facinus quod tuae ignorent manus,
            nunc est parandum. Scelera te hortentur tua
130      et cuncta redeant : inclitum regni decus
            raptum et nefandae uirginis paruus comes
            diuisus ense, funus ingestum patri
            sparsumque ponto corpus et Peliae senis
            decocta aeno membra ; funestum impie
135      quam saepe fudi sanguinem et nullum scelus
            irata feci : saeuit infelix amor.
            Quid tamen Iason potuit, alieni arbitri
            iurisque factus ? Debuit ferro obuium
            offerre pectus : – melius, a melius, dolor
140      furiose, loquere. Si potest, uiuat meus,
            ut fuit Iason ; si minus, uiuat tamen
            memorque nostri muneri parcat meo.
            Culpa est Creontis tota, qui sceptro impotens
            coniugia soluit quique genetricem abstrahit
145      (g)natis et arto pignore astrictam fidem
            dirimit : petatur solus hic, poenas luat
            quas debet. Alto cinere cumulabo domum ;
            uidebit atrum uerticem flammis agi
            Malea longas nauibus flectens moras.

 

NVTRIX (= N)

 

150      Sile, obsecro, questusque secreto abditos
            manda dolori. Grauia quisquis uulnera
            patiente et aequo mutus animo pertulit,
            referre potuit : ira quae tegitur nocet ;
            professa perdunt odia uindictae locum.

M
155      Leuis est dolor qui capere consilium potest
            et clepere sese : magna non latitant mala.
            Libet ire contra.
N                                 Siste furialem impetum,
            alumna : uix te tacita defendit quies.
M
       Fortuna fortes metuit, ignauos premit.
N
160  Tunc est probanda, si locum uirtus habet.
M        Numquam potest non esse uirtuti locus.
N
        Spes nulla rebus monstrat adflictis uiam.
M
        Qui nil potest sperare, desperet nihil.
N         Abiere Colchi, coniugis nulla est fides
165      nihilque superest opibus e tantis tibi.
M
        Medea superest, hic mare et terras uides
            ferrumque et ignes et deos et fulmina.
N         Rex est timendus.
M                                    Rex meus fuerat pater.
N
        Non metuis arma ?
M                                    Sint licet terra edita.
N
170   Moriere.
M                     Cupio.
N
                                Profuge.
M                                             Paenituit fugae.
N         Medea…
M                        Fiam.
N                                  Mater es.
M                                                  Cui sim uides.
N         Profugere dubitas ?
M
                                      Fugiam, at ulciscar prius.
N
        Vindex sequetur.
M                                   Forsan inueniam moras.
N         Compesce uerba, parce iam, demens, minis
175      animosque minue : tempori aptari decet.

MEDEA

            Fortuna opes auferre, non animum potest ;
            sed cuius ictu regius cardo strepit ?
            Ipse est Pelasgo tumidus imperio Creo.

 

 


 

 

pellere : tr. pello, is, pepuli, pulsum : remuer, émouvoir, pousser, heurter ; chasser.

eripere : tr. eripio, is, eripui, ereptum (ex, rapere) : arracher, enlever.

exterus, a, um : extérieur, externe, du dehors.

deserere : tr. desero, is, deserui, desertum : se séparer de, abandonner, négliger.

meritum, i : n. service, conduite à l’égard de quelqu’un, acte qui mérite ou justifie quelque chose.

contemnere : tr. contemno, is, tempsi, temptum : tenir pour négligeable, mépriser.

adeone : adeo : jusque là, jusqu’au point, à ce point ; ne est une particule interrogative enclitique, qui laisse attendre un acquiescement, et qui introduit, peut-être, ici une nuance ironique : " croit-il, ma parole !, que j’ai à ce point épuisé mes ressources maléfiques ? " (i.e. " mais oui ! il est assez naïf pour le croire ").

consumere : tr. consumo, is, sumpsi, sumptum : employer, dépenser, épuiser.

incertus, a, um : qui n’est pas précis, incertain, troublé, inquiet, mal assuré.

uaecors, cordis : (ue, cors) : d’après GELL., V, 12, 9 et XVI, 5, ue est une particule préfixe de sens augmentatif ou privatif (comme ici) : extravagant, insensé, privé de cœur.

uaesanus, a, um : (ue, sanus) : insensé, fou ; furieux, forcené.

ulcisci : tr. ulciscor, eris, ultus sum : venger ; se venger de, punir en tirant vengeance.

exigere : tr. exigo, is, exegi, exactum : pousser dehors ; pousser, plonger (une épée).

noscere : tr. nosco, is, noui, notum : apprendre à connaître. Les formes du parfait signifient " connaître ".

incli(u)tus, a, um : célèbre, illustre, glorieux.

rapere : tr. rapio, is, rapui, raptum : emporter, ravir, voler, piller, soustraire.

nefandus, a, um : impie, abominable, criminel.

ensis, is : m. épée, glaive.

funus, eris : n. mort violente, meurtre. Métonymie pour désigner le cadavre d’Absyrte.

ingerere : tr. ingero, is, gessi, gestum : porter dans, lancer contre, imposer.

spargere : tr. spargo, is, sparsi, sparsum : jeter çà et là, répandre, éparpiller, semer, disperser.

decoquere : tr. decoquo, is, coxi, coctum : réduire par la cuisson, faire cuire entièrement.

a(h)enum, i :  (aenus, a, um : de cuivre, de bronze, d’airain) n. chaudron. Scansion trisyllabique : a bref, e long.

quam : adv. exclamatif d’intensité : combien, à quel point, à quel degré ; nuance l’adverbe saepe.

fundere : tr. fundo, is, fudi, fusum : verser, répandre, disperser.

et : (nuance d’opposition) et pourtant.

irasci : intr. irascor, eris, iratus sum : se mettre en colère, s’emporter.

saeuire : intr. saeuio, is, saeuii, saeuitum : être en fureur, en furie, en rage ; se déchaîner.

arbitrium, ii : n. jugement, arbitrage, décision ; pouvoir de faire quelque chose à sa guise, bon plaisir.

obuius, a, um : (ob, uia) qui se trouve sur le passage, qui rencontre, qui va au-devant.

a (ah) : interjection notée ha dans les manuscrits de la famille A, et faussement corrigée en ac dans E pour relier les deux adverbes melius. Cette correction montre les limites du fameux Etruscus et le danger qu’il y aurait à le suivre sans discernement.

si minus : sinon, si… ne… pas ; dans le cas contraire.

munus, eris : n. office, fonction ; obligation, charge ; tâche accomplie, produit, œuvre ; service rendu, don présent, faveur ; spectacle public (surtout combat de gladiateurs ; voir aussi les passions des martyrs chrétiens).

parcere : intr. (+ D. muneri meo; 174 : minis) parco, is, peperci, parsum : épargner, garder intact, préserver, ménager, s’abstenir.

sceptrum, i : n. sceptre ; royaume, royauté ; pouvoir.

impotens, tentis : impuissant, faible ; qui n’est pas maître de (+ G. ou Abl. : cfr. Tro., 266-267 : impotens regno), qui n’est pas maître de soi, effréné, immodéré, déchaîné, emporté.

artus, a, um : serré, étroit, resserré.

pignus, oris (eris) : n. gage.

a(d)stringere : tr. a(d)stringo, is, strinxi, strictum : attacher étroitement, serrer, resserrer ; lier, enchaîner.

dirimere : tr. dirimo, is, emi, emptum : partager, séparer ; rompre, désunir.

petere : tr. peto, is, peti(u)i, petitum : attaquer, assaillir, viser.

luere : tr. luo, is, lui, (luiturus) (gr. lúô) : délier (cfr. soluere) : délier d’une dette, payer, acquitter ; subir un châtiment ; expier.

cinis, eris : m. (rarement f.) cendre.

cumulare : tr. entasser, accumuler.

uertex (uortex), icis : m. (uertere) : tourbillon (d’eau, de vent, de feu) ; sommet.

flectere : flecto, is, flexi, flexum : tr. courber, ployer ; plier, tourner, diriger ; fléchir ; intr. se tourner, se détourner.

mora, ae : f. délai, retard, retardement. L’image est intraduisible littéralement en français : " Malée qui, pour les navires, détourne de longs retards " ; la traduction proposée inverse la fonction syntaxique des mots : le verbe " détourne " devient le complément " détours " ; le COD " retards " devient le verbe " retarde ".

silere :  intr. sileo, es, silui : se taire, garder le silence.

obsecrare : tr. prier instamment, supplier, conjurer.

questus, us : m. plainte, gémissement, reproche.

mutus, a, um : muet, privé de la parole ; silencieux, qui ne dit rien (qualité de celui qui ne sait prononcer que " mu ", en particulier les animaux : mutae pecudes).

perferre : tr. perfero, fers, tuli, latum : supporter jusqu’au bout.

referre : tr. refero, fers, re(t)tuli, latum : porter en arrière, reporter ; rapporter, rendre, ramener, renvoyer.

tegere : tr. tego, is, texi, tectum : couvrir, recouvrir ; cacher, abriter.

nocere : intr. noceo, es, nocui, nocitum : nuire, causer du tort, faire du mal.

profiteri : tr. profiteor, eris, professus sum : déclarer ouvertement, proclamer. Professa a ici un sens passif.

uindicta, ae : f. (uindicare) baguette dont on touchait l’esclave qu’on voulait affranchir ; action de revendiquer, de reconquérir ; affranchissement, délivrance ; vengeance, punition.

clepere : tr. clepo, is, clepsi : verbe archaïque : (gr. kléptô) dérober ; cacher, dissimuler. Sénèque a pu trouver ce verbe rare dans l’ancienne tragédie romaine : voir Accius, frg. 212, 292 R et 534-536 R ; Pacuvius, frg. 185 R. Chez Sénèque, on ne le trouve ailleurs que comme une variante de la famille A pour tegit dans l’Etruscus à propos de HF, 799. Le ThLL ne cite que Manilius, I, 25-27 comme occurrence plus ou moins contemporaine de Sénèque. Dans notre vers, l’emploi de ce verbe archaïsant semble correspondre à un souci de uariatio en face de tegitur (v. 153) et latitant (v. 156).

latitare : intr. être caché, demeurer caché.

sistere : tr. sisto, is, stiti, statum : faire se tenir, placer ; arrêter, suspendre.

alumnus, a, um : (alere) passif : nourrisson, enfant ; disciple, élève ; actif : nourricier. Alumna est la façon régulière dont les nourrices de la tragédie s’adressent à leur maîtresse qu’elles " ont nourrie " : cfr. 380.

ignauus, a, um : indolent, mou, paresseux ; sans cœur, lâche, poltron.

adfligere : tr. adfligo, is, flixi, flictum : frapper contre, jeter à terre, abattre ; renverser.

Colchi, orum : m. pl. les habitants de la Colchide.

ops, opis : f. (sg. usité au gén., acc., abl.) ; pl. opes, opum : ressources, moyens, pouvoir, puissance, influence ; richesses, luxe, somptuosité ; forces militaires.

edere : tr. edo, is, edidi, editum : faire sortir, mettre au jour.

licet : conj. + subj. bien que.

uindex, icis : m. répondant en justice, garant ; défenseur, protecteur ; vengeur, qui tire vengeance de, qui punit.

forsan : adv. (= forsitan) : peut-être, par chance, par aventure.

compescere : tr. compesco, is, compescui : (cum, parc-sc-o) : retenir, arrêter, réprimer.

minae, arum : f. pl. menaces.

animus, i : m. au pluriel : sentiments violents, passionnés ; orgueil, superbe, morgue, fierté, audace, caractère farouche. Animos minue : " Arrête ton cinéma ! "

aptare : tr. adapter, attacher (+ D.) ; munir de (+ abl.). Valeur " moyenne " de l’emploi du passif.

ictus, us : m. coup, choc, atteinte.

cardo, inis : m. gond, pivot. Les gonds d’une porte sont emboîtés dans un double trou percé dans le sol et dans le linteau. Dans la comédie romaine, l’entrée d’un personnage sur scène est souvent annoncée par le grincement des pivots d’une porte qui s’ouvre.

strepere : intr. strepo, is, strepui, strepitum : faire du bruit, retentir.

tumidus, a, um : gonflé, enflé (fr. tumeur).

 

Responsable académique : Paul-Augustin Deproost
Analyse : Jean Schumacher (†)
Design & réalisation inf. : Boris Maroutaeff

Dernière mise à jour : 8 novembre 2020