Horace, Ode I, 5
Vocabulaire
Quis multa gracilis te puer in rosa
perfusus liquidis urget odoribus
grato, Pyrrha, sub antro ?
cui flauam religas comam,5 simplex munditiis ? heu quotiens fidem
mutatosque deos flebit et aspera
nigris aequora uentis
emirabitur insolens,qui nunc te fruitur credulus aurea,
10 qui semper uacuam, semper amabilem
sperat, nescius aurae
fallacis. Miseri, quibusintemptata nites. Me tabula sacer
uotiua paries indicat uuida
15 suspendisse potenti
uestimenta maris deo.
gracilis, is, e : mince, maigre, grêle; élancé; simple, chétif.
perfundere : tr. perfundo, is, fudi, fusum : verser sur, répandre sur; arroser, mouiller, tremper.
urg(u)ere : tr. urg(u)eo, es, ursi : presser, étreindre.
gratus, a, um : agréable, charmant, aimable.
antrum, i : n. grotte, caverne.
religare : tr. lier en arrière (par derrrière), attacher.
munditia, ae : f. (mundus, a, um) propreté, netteté, élégance ; raffinement, coquetterie. Dans son Ars amatoria, Ovide commence son chapitre sur la coiffure des femmes par le même mot : Munditiis capimur; non sint sine lege capilli (OV., ars III, 133).
flere : intr. et tr. fleo, fles, fleui, fletum: pleurer; pleurer quelqu'un ou quelque chose.
asper, era, erum : rugueux, âpre, raboteux; hérissé, orageux; pénible, dur.
niger, gra, grum : noir, sombre.
aequor, oris : n. (aequus) toute surface unie, plane; plaine; plaine de la mer, mer; plaine liquide.
emirari : tr. être étonné, stupéfait de. Hapax horatien.
insolens, entis : (in-soleo) qui n'a pas l'habitude, inexpérimenté, inaccoutumé; insolite; sans mesure, excessif, outré; effronté, orgueilleux.
aureus, a, um : d'or (au sens propre et figuré).
uacuus, a, um : vide ; libre, inoccupé (aussi en parlant d'une femme disponible). Horace connaît aussi le sens de "tranquille, paisible" (e.g. epist. II, 2, 81); ce dernier sens permet de filer la métaphore de la mer: "il t'espère toujours libre (comme il espère une mer toujours paisible)".
amabilis, is, e : aimable, au sens propre : = "qu'on peut aimer", parce qu'elle n'est pas retenue par une autre liaison amoureuse.
aura, ae : f. la brise, le souffle léger ; mais ce mot peut aussi désigner le "charme" que dégage l'allure d'une jolie femme : voir carm. II, 8, 24.
fallax, fallacis : trompeur, mensonger, perfide.
intemptatus, a, um : (= intentatus) non touché, non essayé : in privatif de temptare. À ne pas confondre avec intentatus, part. parfait passif de intentare: tendre (diriger) contre, vers.
nitere : intr. niteo, nites, nitui : reluire, briller, luire, être éclatant.
uotiuus, a, um : (uotum) votif.
paries, ietis : m. mur. Le sacer paries désigne le mur d'un temple (voir l'explication de maris deo).
indicare : tr. indiquer, dénoncer, révéler (avec /i/ bref). À ne pas confondre avec indicere: indico, is, dixi, dictum: déclarer officiellement ou publiquement, publier, notifier, annoncer (avec /i/ long).
Responsable
académique :
Paul-Augustin Deproost Dernière mise à jour : 5 novembre 2020 |