Préface_vocabulaire
La détente §1
ἀσχολέω: occuper, faire travailler; M.P.: être occupé, s'occuper de.
ἐπιμέλεια τῶν σωμάτων: soin du corps, c.à.d. entraînement physique.
εὐεξία -ας, ἡ: bonne constitution, bonne forme (physique).
γυμνάσιον -ου, τό: lieu pour les exercices physiques; exercices du corps, gymnastique.
ἄνεσις -εως, ἡ: action de laisser aller; relâchement, détente.
γοῦν: 1. pour exprimer une restriction: au moins, du moins; 2. pour exprimer une affirmation: certes, certes oui.
ἄσκησις -εως, ἡ: exercice, exercices gymniques.
σπουδαῖος -α -ον: empressé, diligent; digne d'être recherché, sérieux, important.
κάματος-ου, ὁ: peine, fatigue, souffrance, douleur; travail pénible; fruit du travail, ouvrage.
ἀκμαῖος -α -ον: aigu, pointu; dans toute sa force.
σπουδάζω, σπουδάσομαι/-σω, ἐσπούδασα ἐσπούδακα; σπουδασθήσομαι, ἐσπουδάσθην, ἐσπούδασμαι: être empressé, s'activer.
La culture générale §2
ἐμμελής -ής -ές: qui est dans le ton, qui résonne d'accord, d'où: bien réglé, bien proportionné, bien ordonné.
ψυχαγωγία -ας, ἡ: évocation des âmes des morts; attrait, séduction, joie, plaisir, divertissement.
ψιλός -ή -όν: privé de, dégarni, pur (de), simple.
ἀστεῖος -α -ον: de citadin, d'où: de bon goût, cultivé.
χαρίεις -εσσα -εν: plaisant; de bon goût, de bon ton.
θεωρία -ας, ἡ: action de voir, d'observer; contemplation de l'esprit, méditation, étude.
ἄμουσος -ος -ον: qui est étranger aux muses, d'où: grossier, sans goût.
ὑπόθεσις -εως, ἡ: action de mettre dessous; base, fondement; pensée fondamentale (d'un récit), thème, sujet.
προαίρεσις -εως, ἡ: choix d'avance, d'où: volonté, plan, intention.
ἐπαγωγός -ός -όν: qui amène, qui amène à soi; qui attire, engageant, séduisant.
πιθανῶς: d'une manière persuasive ou plausible.
ἐναληθῶς: vraisemblablement.
φέρω, οἴσω, ἤνεγκον, ἐνήνοχα; ἐνεχθήσομαι, ἠνέχθην, ἐνήνεγμαι: apporter, fournir, présenter.
αἰνίττομαι, αἰνίξομαι, ᾐνιξάμην, ᾔνιγμαι: dire à mots couverts, laisser entendre, faire allusion à.
συγγραφεύς -έως, ὁ: écrivain (en général); prosateur.
ἀκωμῳδήτως: hapax: sans être raillé sur la scène, d'où: sans être ridiculisé.
τεράστιος -ος -ον: prodigieux, merveilleux, étrange.
μυθώδης -ης -ες: mythique, fabuleux, légendaire.
ὀνομαστί: adv. nommément, par son nom.
φαίνω, φανῶ, ἔφηνα, πέφαγκα; φανοῦμαι, ἔφανον, πέφηνα; φανθήσομαι, ἐφάνθην, πέφασμαι: montrer; M.: paraître.
Les antécédents §3
ὁράω, ὄψομαι, εἶδον, ἑώρακα; ὀφθήσομαι, ὤφθην, ἑώραμαι/ὦμμαι: voir.
ἀληθεύω: dire la vérité.
πλάσσω, πλάσω, ἔπλασα, πέπλακα: façonner, imaginer.
ὠμότης -ητος, ἡ: crudité; cruauté, inhumanité, sauvagerie.
καινότης -ητος, ἡ: nouveauté; singularité.
βωμολοχία -ας, ἡ: moquerie bouffonne, mauvaise plaisanterie. de βωμολόχος, ου, ὁ/ἡ: qui se tient aux aguets près de l'autel (soit pour dérober des offrandes, soit pour mendier).·
τερατεύομαι: raconter des choses extraordinaires ou invraisemblables, d'où mentir, duper, tromper.
ἀρχηγός -οῦ, ὁ: qui est la cause première, qui est l'auteur, d'où: protecteur, chef.
διηγέομαι: exposer en détail, raconter, décrire.
μονόφθαλμος -ος -ον: qui n'a qu'un oeil.
ὠμόφαγος -ος -ον: qui mange de la chair crue.
ἄγριος -α -ον: qui vit dans les champs, campagnard, d'où: sauvage; violent.
πολυκέφαλος -ος -ον: qui a beaucoup de têtes.
ἑταῖρος -ου, ὁ: compagnon, d'où: disciple.
ἰδιώτης -ου, ὁ: simple particulier; simple; ignorant.
Le but de l'ouvrage §4
ἐντυγχάνω, -τεύξομαι, -έτυχον, -τετύχηκα: (avec le dat) .rencontrer; lire.
ψεύδω, ψεύσω, ἔψευσα, ἔψευκα; ψευσθήσομαι, ἐ ψεύσθην, ἔψευσμαι; ψεύδομαι, ψεύσομαι, ἐψευσάμην, ἔψευσμαι: tromper; M.: mentir.
σφόδρα: fortement, avec véhémence.
μέμφομαι, μέμψομαι, ἐμεμψάμην, -: blâmer, adresser des reproches à.
συνήθης -ης -ες: qui a ses habitudes, habitué; habituel.
ὑπισχνέομαι, ὑποσχήσομαι, ὑπεσχόμην, ὑπέσχημαι: promettre.
θαυμάζω, θαυμάσω/-σομαι, ἑθαύμασα, τεθαύμακα; -, ἑθαυμάσθην, τεθαύμασμαι: s'étonner; admirer.
νομίζω, νομίσω/νομιῶ, ἐνόμισα, νενόμικα: penser.
λανθάνω, λήσω, ἔλαθον, λέληθα: être caché à, d'où échapper à.
συγγράφω, -γράψω, -έγραφα, -γέγραφα; -γραφήσομαι, -εγράφην, -γέγραμμαι: rédiger, composer.
κενοδοξία -ας, ἡ: recherche ou amour de la vaine gloire.
ἀπολείπω, -λείψω, -έλιπον -λέλοιπα; λειφθήσομαι, -ελείφθην, -λέλειμμαι: laisser, léguer, transmettre.
σπουδάζω, σπουδάσω/-σομαι, ἐσπούδασα, ἐσπούδακα; σπïυδασθήσομαι, ἐσπουδάσθην, ἐσπούδασμαι: être empressé, s'empresser; s'activer, se soucier activement.
ἔχω, ἕξω/σχήσω, ἔσχον, ἔσχηκα; ἔξομαι, ἐσχέθην, ἔσχημαι: avoir, tenir, posséder.
πάσχω, πείσομαι, ἔπαθον, πέπονθα: subir (en bonne ou en mauvaise part); souffrir.
τρέπω, τρέψω, ἔτρεψα/ἔτραπον, τέτροφα; -, ἐτρέφθην/ἐτράπην, τέτραμμαι: tourner, orienter.
εὐγνωμονέστερον: adv. au comparatif de εὐγνώμων -ων, -ον: qui a de bons sentiments, bienveillant, bon; prudent, sage.
λέγω, ἐρῶ (λέξω), εἶπον (ἔλεξα), εἴρηκα; ῥηθήσομαι (λεχθήσομαι), ἐρρήθην (ἐλέχθην), εἴρημαι: dire.
δοκέω, δόξω, ἔδοξα, /: sembler, paraître; sembler bon; penser.
ἐκφεύγω, -φεύξομαι, -έφυγον, πέφευγα; -, -εφεύχθην, -πέφεύγμαι: fuir; échapper totalement.
πυνθάνομαι, πεύσομαι, ἐπυθόμην, πέπυσμαι: percevoir, remarquer, observer.