Extrait Grec |
? µ?? ?t??eµa??? fas?? (?p?st?? d? ?? ??t??, ??? de?) ?a??st? ?p? ??ß??? ?a?
pette??? d?et??e?? e?t? t?? a?t? pa?est?? ??e????s?e t?? ?ate???sµ???? t?
???µata ?a? t?? ?atad??a? a?t?? p??sep??e?e?, ??a ??e???? pa?as?µ???ta?
t??? ?????? ?a??t??. ?e?e???? d? ? ?aµet? a?t?? ?aß??sa t? ß?ß???? pa?? t??
pa?d?? e?ta ??? e?ase d?a?a???s???a? t? p?? ????t?, f?sasa p??? sf?d?a p??s????ta
t?? d?????a? ?p?? ?????p?? ????? de?? ?????es?a? ?a? µ? p??? pa?d?? ????µe???? ?? ???
?µ??a? e??a? t?? pt?s?? t?? ??ß?? ?a? t?? t?? s?µ?t??. p??? ta?ta ? ?t??eµa??? ?s??, ?a?
??d?p?te ??ße??? µet? ta?ta ?p?? ?????p?? ???se?? ????se?.
|
Traduction française |
On raconte qu'un jour, pendant qu'un des deux Ptolémée, assis devant une
table jouait aux dés, quelqu'un lisait, à côté de lui, les noms des coupables
condamnés et les motifs de leur condamnation, afin qu'il marquât ceux qui
méritaient la mort; Bérénice, sa femme arracha le registre des mains du lecteur,
et ne lui permit pas de lire jusqu'à la fin. "Ce n'est pas en jouant, dit-elle,
qu'il faut décider de la vie des hommes; on y doit apporter la plus sérieuse
attention : autre chose est le sort des corps, et celui des dés." Ce discours
plut beaucoup à Ptolémée; depuis ce moment, il n'entendit plus, durant son jeu,
le rapport des jugements rendus en matière criminelle.
Trad. : Bon-Joseph DACIER, ELIEN, Histoires diverses. Paris, Delalain, 1827 |