Itinera Electronica - Hodoi Elektronikai

base de données : Fiches de lecture


  Accueil     Liste des fiches     Recherche     Fiche de lecture     Administration  

Langue Latin
Auteur Juvénal
Références Satires, VI, v. 94-102
Sujet A propos de femmes intrépides (ou non)
Descripteurs femmes; maris; marins; péril; danger; matelots; audace; époux; déshonorer;
Hypertexte http://agoraclass.fltr.ucl.ac.be/concordances/intro.htm
Extrait Latin
… iusta pericli
95 si ratio est et honesta, timent pauidoque gelantur.
pectore nec tremulis possunt insistere plantis:
fortem animum praestant rebus quas turpiter audent.
si iubeat coniunx, durum est conscendere nauem,
tunc sentina grauis, tunc summus uertitur aer:

[6,100] quae moechum sequitur, stomacho ualet. illa maritum.
conuomit, haec inter nautas et prandet et errat
per puppem et duros gaudet tractare rudentis.
Traduction française
S'il faut courir un péril pour une juste cause, les femmes sont glacées de peur, leurs 
jambes tremblent et fléchissent : elles ne montrent une âme forte, elles n'ont de 
l'audace que pour se déshonorer. Pour obéir à son époux, une femme trouve dur de 
s'embarquer, elle ne supporte pas l'odeur de la sentine, elle voit tout tourner : 

[6,100] mais une femme qui suit son amant a le coeur solide. Celle-là vomit sur son 
mari, celle-ci dîne avec les matelots, va et vient sur la poupe, s'amuse à tripoter les 
rudes cordages.

Trad. : Henri CLOUARD, Juvénal et Perse. Paris, Garnier, 1934
Date : 10-01-2008

 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/02/2002