Extrait Grec |
«?pa?t?sasa t? ??t???? ? ??e?p?t?a ?? ??????? pa?es?e?ase? a?t?
ßas?????? s?µp?s???, ?? ? p??ta ???sea ?a? ?????????ta pe??tt??
??e???asµ??a ta?? t???a??? ?sa? d?, f?s?, ?a? ?? t????? ???????s? ?a?
d?a???s??? ?µpepetasµ???? ?fes?. ?a? d?de?a t??????a d?ast??sasa
????ese t?? ??t????? µe?´ ?? ?ß???et? ? ??e?p?t?a.
[4,148] (148) ??? d? t? p???te?e?? t?? ??e?? ??p?a???t?? ?p?µe?d??sasa ta?t´
?f? p??ta d??e?s?a? a?t? ?a? e?? a????? pa?e???e? s??de?p??sa? p????
????ta µet? t?? f???? ?a? t?? ??eµ????? ?te ?a? p???? ??e?tt??
d?a??sµ?sasa t? s?µp?s??? ?p???se fa???a? t? p??ta µ????, ?a? p???? ?a?
ta?ta ?d???sat?. ??? d´ ??eµ???? ?f´ ? ??ast?? ?at??e?t? ????? ?a? t?
?????e?a ?a??? ta?? st??µ?a?? ?µeµ???st?, ???st? f??e?? ?p?t?e?e. ?a? ?at?
t?? ?f?d?? t??? µ?? ?? ????µas? f??e?a s?? t??? ??µ????s?, (148b) t??? p?e??s?
d? ?ata??????? s?e?a?? ?e??sµ?µ????? ?pp???, p?s? d? ?aµpt???f?????
pa?da? ?????pa? pa??st?se. ?? d? tet??t? t?? ?µe??? ta?a?t?a???? e?? ??da
µ?s???? d??d??e, ?a? ?atest???? ?p? p???a?a ß??? t? ?d?f? t?? ??d?????
?µpepetasµ???? d??t??? t??? ??????. »
|
Traduction française |
«Cléopâtre, étant venue au-devant d'Antoine en Cilicie, lui donna un repas vraiment
royal : toute la vaisselle était d'or. On y avait enchâssé des pierres précieuses; et
c'était le travail le plus recherché : les murs étaient tendus en tissus de pourpre d'or.
Ayant donc fait couvrir douze lits à trois, elle invita Antoine avec les personnes qu'il
voudrait amener.
[4,148] (148) Antoine demeurant tout surpris de ce riche appareil, Cléopâtre lui dit
en riant, et d'un air affable, qu'elle lui faisait présent de tout.
Le lendemain, elle l'invita de nouveau à souper avec ses amis, et les chefs des
troupes qu'il commandait. Cléopâtre y avait fait tout préparer, de manière à
effacer l'éclat de l'appareil précédent, et le lui offrit encore. Elle engagea
même les officiers d'emporter les vaisseaux à boire, qui leur avaient été servis
à chacun devant le lit où ils s'étaient couchés à table : lorsqu'ils se retirèrent, elle
donna des litières à ceux du rang le plus distingué; leur faisant aussi présent des
porteurs. (148b) La plupart reçurent aussi la faveur d'un cheval harnaché de toutes
pièces en argent, et tous eurent des Éthiopiens pour les éclairer avec des flambeaux.
Le quatrième jour, elle dépensa plusieurs talents pour avoir des rosiers, dont
elle fit orner le parquet des salles à plusieurs coudées de profondeur : on
avait artistement étendu des filets sur les fleurs de ces arbrisseaux.»
Trad. : Lefebvre de Villebrune, Banquet des savans par Athénée. Tome II, Paris, Lamy, 1789
|