Extrait Grec |
?? de??? t?? ???? ????ta? t? ?ta paµµe???? ???? µ????? de?? t??? t??
??d?? p??se????ta, t?? ?e??a p??te???? p?????e? ?t? p??s???s? t? ??aß???.
pe?? d? a?t?? ?st?s? d?? ???a??e?, ?????? µ?? d??e? ?a? ?p??????? ?t????e? d?
p??s???eta? ? ??aß???, ???a??? ?? ?pe?ß???? p???a???, ?p??e?µ??
d? ?a? pa?a?e????µ????, ???? d? t?? ??tta? ?a? t?? ????? de??????sa, t? µ??
???ste?? d?da ?a??µ???? ????sa, t? ?t??? d? ?ea??a? t??? t?? t????? s????sa
t?? ?e??a? ??????ta e?? t?? ???a??? ?a? µa?t???µe??? t??? ?e???. ??e?ta? d?
???? ????? ?a? ?µ??f??, ??? ded????? ?a? ?????? t??? ?? ??s?? µa????
?ates?????s?. t??t?? ??? e??a? t?? F????? ?? t?? e???se?e. ?a? µ?? ?a? ???a?
t???? d?? pa??µa?t??s? p??t??p??sa? ?a? pe??st?????sa? ?a? ?ata??sµ??sa?
t?? ??aß????. ?? d? µ?? ?a? ta?ta? ?µ???se? ? pe?????t?? t?? e??????, ? µ??
t?? ?p?ß???? ??, ? d? ?p?t?. ?at?p?? d? ???????e? p??? pe?????? t??
?s?e?asµ???, µe?a?e?µ?? ?a? ?atespa?a?µ???, ?et????a, ??µa?, a?t? ????et??
?pest??fet? ???? e?? t??p?s? da?????sa ?a? µet´ a?d??? p??? t?? ????e?a?
p??s???sa? ?p?ß?epe?. ??t?? µ?? ?pe???? t?? ?a?t?? ???d???? ?p? t??
??af?? ?µ?µ?sat?.
|
Traduction française |
Sur la droite est assis un homme qui a des oreilles énormes, à peu près semblables à
celles de Midas; il tend la main à la Délation qui s'avance, mais qui est encore loin de
lui. A ses côtés sont deux femmes, l'Ignorance et la Suspicion, je crois. De l'autre côté,
la Délation s'avance sous la forme d'une femme extrêmement belle; elle est ardente et
hors d'elle-même, comme une femme qui fait éclater sa rage et sa colère. Elle tient
de la main gauche une torche brûlante; de l'autre, elle traîne par les cheveux un jeune
homme qui lève les bras au ciel et prend les dieux à témoin. Il est conduit par un
homme pâle et hideux, au regard perçant, qui a l'air d'avoir été desséché par une
longue maladie; on peut croire que c'est l'Envieux personnifié. Deux femmes
accompagnent la Délation, l'excitent, la parent et l'attifent. J'appris du guide qui
expliquait le tableau que ces femmes étaient, l'une, l'Embûche, et l'autre, la
Tromperie. Derrière elles, s'avançait une femme en grand deuil, aux vêtements noirs
et déchirés. On me dit, je crois, que c'était la Repentance. Elle se retournait
souvent, les larmes aux yeux, et, pleine de confusion, elle jetait à la dérobée des
regards sur la Vérité qui s'avançait. C'est ainsi qu'Apelle avait représenté sur le
tableau le danger qu'il avait couru.
Trad. : Émile Chambry, Lucien de Samosate. Oeuvres complètes. Tome III, Paris, Garnier, 1934
|