Extrait Grec |
μέγας οὖν τῷ φρονήματι γεγονὼς ὁ Κλεομένης ἐθρασύνετο πρὸς τοὺς πολίτας,
καὶ τῶν παλαιῶν τινος αὐτοὺς ἀνεμίμνῃσκε βασιλέως εἰπόντος ὅτι μάτην
Λακεδαιμόνιοι πυνθάνονται περὶ τῶν πολεμίων, οὐ πόσοι εἰσίν, ἀλλὰ ποῦ εἰσιν.
|
Traduction française |
Cléomène [roi de Sparte] , dont cette retraite releva le courage, en prit plus de
confiance et de hardiesse auprès de ses concitoyens. Il leur rappela ce mot d'un de
leurs anciens rois, qui disait que les Lacédémoniens ne demandaient pas en quel
nombre étaient leurs ennemis, mais seulement où ils étaient.
Trad. : abbé Dominique RICARD, Les Vies des Hommes illustres par Plutarque, t. II, Paris, Firmin Didot, 1883 |