Langue |
Grec |
Auteur |
Plutarque |
Références |
Vies parallèles des hommes illustres - Vie de Phocion, 36 |
Sujet |
Une dose de ciguë vaut 12 drachmes |
Descripteurs |
ciguë; drachmes; Phocion; mort; bourreau; exécuteur; |
Hypertexte |
http://mercure.fltr.ucl.ac.be/Hodoi/concordances/intro.htm#plu |
Extrait Grec |
t?? d? ??????????, ?? ?? a?t? p?st?tat?? t?? f????, pa?a?a????t?? ?p??
a?t?? ??s? t? f??µa??? p?e?? p??te???, "ßa?? µ??" e?pe? "? ??????e?? ?µ?? t?
a?t?µa ?a? ??p????, ?pe? d' ??d' ???' ??d?p?t? s?? pa?? t?? ß??? ??d??
??a??st?sa, ?a? t??t? s??????." pep???t?? d' ?d? p??t??, t? f??µa???
?p???pe, ?a? ? d?µ?s??? ??? ?f? t???e?? (7) ?te???, e? µ? ??ß?? d?de?a d?a?µ??,
?s?? t?? ????? ??e?ta?. ?????? d' ?>?e??µ???? ?a? d?at??ß??, ? F?????
?a??sa? t??? t?? f???? ?a? e?p??, "e? µ?d' ?p??a?e?? ?????s? d??e?? ?st??",
????e?e t? ?????p? d???a? t? ?e?µ?t???.
|
Traduction française |
Nicoclès, le plus fidèle de ses amis, le [Phocion] pria de lui laisser boire la ciguë le
premier. « Votre demande, lui dit Phocion, est bien dure et bien triste pour moi; mais
puisque je ne vous ai jamais rien refusé pendant ma vie, je vous accorde à ma mort
cette dernière satisfaction. » Quand tous les autres eurent bu la ciguë, elle manqua
pour Phocion, et l'exécuteur déclara qu'il n'en broyerait point d'autre, à moins qu'on
ne lui donnât douze drachmes, qui étaient le prix de chaque dose. Comme cette
difficulté emportait du temps et causait quelque retard, Phocion appelant un de ses
amis : "Puisqu'on ne peut pas mourir gratis à Athènes, lui dit-il, je vous prie de
donner à cet homme l'argent qu'il demande. »
Trad. : abbé Dominique RICARD, Les Vies des Hommes illustres par Plutarque, t. II, Paris, Firmin Didot, 1883 |
Date : |
18-09-2007 |
|