Itinera Electronica - Hodoi Elektronikai

base de données : Fiches de lecture


  Accueil     Liste des fiches     Recherche     Fiche de lecture     Administration  

Langue Grec
Auteur Plutarque
Références Vies parallèles des hommes illustres - Vie d'Antoine, 29
Sujet A propos d'une plaisanterie entre Marc-Antoine et Cléopâtre
Descripteurs plaisanterie; Marc-Antoine; Cléopâtre; poisson; pêcheurs; hameçon; pêche à la ligne;
Hypertexte http://mercure.fltr.ucl.ac.be/Hodoi/concordances/intro.htm#plu
Extrait Grec
?pe? d' ???e??? p?t? ?a? d?sa???? ???et? pa???s?? t?? ??e?p?t?a?, ????e?se 
t??? ???e?? ?p????aµ????? ???fa t? ????st?? pe???a??pte?? ????? t?? 
p??ea????t??, ?a? d?? ? t??? (6) ??asp?sa? ??? ??a?e t?? ????pt?a?. 
p??sp????µ??? d? ?a?µ??e?? t??? f????? d???e?t?, ?a? pa?e???e? t? ?ste?a?? 
?e??s?a? ?eat??. ?µß??t?? d? p????? e?? t?? ????da? ?a? t?? ??t????? t?? 
??µ??? ?a???t??, ????e?s? t??a t?? a?t?? ?p?f??sa?ta ?a? p??s????µe??? 
t? ????st?? (7) pe??pe??a? ???t???? t??????. ?? d' ??e?? pe?s?e?? ? ??t????? 
??e???e, ????t?? ???? e???? ?e??µ????, "pa??d?? ?µ??" ?f? "t?? ???aµ?? 
a?t???at?? t??? Fa??ta?? ?a? ?a??ß?ta?? ßas??e?s??? ? d? s? ???a p??e?? e?s? 
?a? ßas??e?a? ?a? ?pe????."
Traduction française
Il pêchait un jour à la ligne, sans  rien prendre; ce qui le mortifiait, parce que 
Cléopâtre était présente. Il commanda donc à des pêcheurs d'aller, sans être 
aperçus, sous l'eau, attacher à l'hameçon un des poissons qu'ils avaient  déjà pris : ils 
le firent, et Antoine retira deux ou  trois fois sa ligne, chargée d'un poisson. 
L'Égyptienne ne fut pas sa dupe : elle feignit d'admirer le  bonheur d'Antoine; mais 
elle découvrit à ses amis  la ruse qu'il avait employée, et les invita de retourner le 
lendemain voir la pêche. Quand ils furent tous montés dans des barques, et 
qu'Antoine  eut jeté sa ligne, elle donna ordre à un de ses  gens de prévenir les 
pêcheurs d'Antoine, et d'attacher à son hameçon un de ces poissons salés qu'on  
apporte du royaume de Pont. Antoine ayant senti  sa ligne chargée, la retira; et la vue 
de ce poisson  salé ayant excité de grands éclats de rire : « Général, lui dit-elle, 
laissez-nous la ligne, à nous qui régnons au Phare et à Canope; votre chasse à vous 
est de prendre les villes, les rois et les continents. »

Trad. : abbé Dominique RICARD, Les Vies des Hommes illustres par Plutarque,  
t. II, Paris, Firmin Didot, 1883
Date : 29-08-2007

 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/02/2002