Extrait Grec |
[4] ?e??s?a? d? µet' ??????? ?? te ?e?f??? ?µ?? ?????ta? ?a? p???? ?? ???????,
?e????d??? s??????? t??a ?????? a?t?? ?a? s?µp?s??? ?atas?e??sa?t??. ?t?
d? µ????? e?? ????µa ?a? d??a? a?t??? ?at?st?se? ? t?? t??p?d?? pe???d??
?a? d?? p??t?? ??a?????s?? ?a? ????pe???? µet' e?µe?e?a? f???t?µ?? ?e??µ???.
(2) ???? ???, ?? fas?, ?ata???t?? sa?????, ?a? ????? ?? ????t?? p??aµ????
t?? ß???? ??p? fa?e??? ??ta, ???s??? ?f??? t??p??? ????µe???, ?? ?????s??
?????? p????sa? ?? ????a? a?t??? ?a?e??a? ???sµ?? t???? ??aµ??s?e?sa?
pa?a???. ?e??µ???? d? t??? ?????? p??t?? ??t?????a? p??? t??? ????a? pe?? t??
t??p?d??, e?ta t?? p??e?? ??ade?aµ???? t?? d?af???? ???? p???µ??
p??e????sa?, ??e??e? ?µf?t????? ? ????a t? s?f?t?t? t?? t??p?da
?p?d???a?. (3) ?a? p??t?? µ?? ?pest??? p??? Ta??? e?? ????t??, ????s??? t??
???? ??? d????µ???? ??e??? pe?? ?? p??? ?pa?ta? ?µ?? ????s????
?p???µ?sa?. T??e? d? ??a?ta s?f?te??? ?p?fa????t?? a?t?? p??? ??e????
??e?? ?p' ??e???? d' a???? ?pest??? p??? ????? ?? s?f?te???. e?ta pe????? ?a?
??apeµp?µe??? ??t?? ?p? Ta??? t? de?te??? ?f??et?, ?a? t???? e?? T?ßa? ??
????t?? ??µ?s?e?? t? ?sµ???? ?p?????? ?a??e????.
|
Traduction française |
[4] V. On raconte que les sept sages se trouvèrent un jour ensemble à Delphes,
et une autre fois à Corinthe, chez Périandre, qui les avait réunis pour un banquet.
Rien ne contribua autant à leur réputation et à leur gloire, que la modestie avec
laquelle ils se renvoyèrent l'un à l'autre un trépied d'or. Des Milésiens qui se
trouvaient à l'île de Cos avaient acheté d'avance de quelques pêcheurs ce que
retirerait de l'eau le filet qu'ils allaient y jeter.
Quand on l'eut tiré, il s'y trouva un trépied d'or qu'Hélène, à ce qu'on prétend, pour
obéir à un ancien oracle, avait jeté dans la mer, à son retour de Troie. Cet incident
donna lieu à une vive dispute d'abord entre les pêcheurs et les étrangers, ensuite
entre les deux villes, qui prirent parti dans la querelle, et étaient près d'en venir aux
mains, lorsque la Pythie, consultée, leur ordonna de porter ce trépied au plus sage.
On l'envoya d'abord à Thalès, et ceux de Cos cédèrent sans peine à un seul
particulier ce qu'ils allaient disputer par les armes à tous les Milésiens ensemble.
Thalès le renvoya à Bias, qui, disait-il, était plus sage que lui; Bias, avec la même
modestie, le fit passer à un autre; et après avoir été envoyé successivement à tous les
sept, il revint une seconde fois à Thalès : enfin il fut porté à Thèbes et consacré à
Apollon Isménien.
Trad. : abbé Dominique RICARD, Les Vies des Hommes illustres par Plutarque, t. I, Paris, Firmin Didot, 1868
|