Itinera Electronica - Hodoi Elektronikai

base de données : Fiches de lecture


  Accueil     Liste des fiches     Recherche     Fiche de lecture     Administration  

Langue Latin
Auteur Dictys de Crète
Références Ephémérides de la guerre de Troie, I, 7
Sujet La belle Hélène arrive à Troie...
Descripteurs Troie; Hélène; barbares; butin; femmes;
Hypertexte http://agoraclass.fltr.ucl.ac.be/concordances/intro.htm
Extrait Latin
[1,7] CAPUT VII.
Interim paucis post diebus, Alexander cum supradictis comitibus uenit, 
Helenam secum habens. Cuius aduentu in tota ciuitate quum partim exemplum 
facinoris exsecrarentur, alii iniurias in Menelaum admissas dolerent, 
nullo omnium adprobante, postremo cunctis indignantibus, tumultus ortus 
est. Queisrebus anxius Priamus filios conuocat, eosque quid super tali 
agendum negotio uideretur, consulit : qui una uoce, minime reddendam 
Helenam, respondent. Videbant quippe quantae opes cum ea aduectae essent : 
quae uniuersa, si Helena traderetur, necessario amitterent. Praeterea 
permoti forma mulierum quae cum Helena uenerant, nuptias sibi singularum 
iam animo destinauerant. Quippe qui lingua moribusque barbari, nihil pensi 
aut consulti patientes, praeda ac libidine transuersi agebantur.
Traduction française
[1,7] CHAPITRE VII.
Peu de jours après, le fils de Priam et ses compagnons arrivèrent, amenant 
avec eux la belle Hélène. Son retour mit la ville en mouvement. Les uns 
avaient l'action d'Alexandre en horreur ; les autres s'attendrissaient sur 
Ménélas, qui en était la victime. Tous étaient indignés, et personne ne 
cherchait à défendre le ravisseur. Priam, inquiet, appelle ses fils auprès 
de lui, les consulte sur ce qu'il doit faire dans une telle conjoncture : 
ils sont tous d'avis de ne point rendre Hélène. La vue des richesses qu'on 
avait enlevées avec elle les éblouissait, et ils n'ignoraient pas qu'il 
faudrait s'en dessaisir si on la rendait elle-même. Ils ne voyaient pas 
non plus avec indifférence les belles femmes de la suite d'Hélène, et se 
proposaient bien d'en faire leur conquête; car ces princes, dont les 
moeurs étaient aussi barbares que le langage, s'inquiétaient peu de ce qui 
était juste ou injuste, et ne voyaient dans cette affaire que deux objets 
qui partageaient également leur affection : le butin premièrement; ensuite 
le moyen d'assouvir leurs passions déréglées.

Trad. : N. L. ACHAINTRE, Histoire de la guerre de Troie attribuée à Dictys de Crète. 
Paris, Brunot-Labbe, 1813.
Date : 22-02-2007

 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/02/2002