Extrait Grec |
[13] ???? µ?? ??? ?????? ?? t??? p????µ???? ??? ?atap?a????ta? t???
????at?? ?a? p??fas???µ????? ?p?? t?? µe????t?? ????ses?a? ?a? ?????ta?,
t??? µ?? ?? ?? ?p?????? ?????e? a?t??? ? pa?as?e??, t??? d' ?? ?a?ep??
?st?? ?s??? t??? ?????? t? µe???e? t?? ????? ??e??e??. [14] ??? d' ?? µ?
?a? t?? p???µat?? ????? e?p? ?a? t?? d???? t?? ?µa?t?? ?a? t?? ??????, µ?
µ???? t?? pe?? t?? ????? ?µ?? d?at??f???t??, ???? ?a? s?µpa?t?? ??
ßeß???a, pa?a?e?e??µa? µ?deµ?a? µ?? s?????µ?? ??e??, ???? ?ata?e??? ?a?
?ataf???e??? ??d?? ??? ? t? t?? t????t?? ??? ????? e?µ? p?s?e??, e?pe?
µ?d?? d?af???? ??t? µe???a? p????µa? t?? ?p?s??se??. |
Traduction française |
[13] La plupart des orateurs, pour porter à lindulgence ceux qui les écoutent, ne
manquent pas, dans leurs exordes, de prétexter le peu de loisir quils ont eu pour se
préparer, et dexagérer la difficulté de trouver des expressions qui répondent à la
grandeur des choses. [14] Pour moi, jose le dire, si je ne mexprime dune manière
digne de mon sujet, digne de la réputation que je me suis acquise, digne de mon âge,
de mon expérience, du temps que jai consacré à ce discours, je ne demande aucune
grâce; je me livre aux traits de la censure la plus amère; et, certes, je ne mériterai que
du mépris, si, après de si magnifiques promesses, je ne dis rien de mieux que les
autres.
Trad. : SOPHISTES GRECS. Choix de harangues, d'éloges funèbres, de plaidoyers criminels et civils, de dissertations de Prodicus, Périclès, Antiphon, ... et de Maxime de Tyr. Paris, Lefevre, 1842
|