Langue |
Latin |
Auteur |
Quintilien |
Références |
De l'institution oratoire, X, 2, 2-3 |
Sujet |
Quintilien à propos de l'imitation |
Descripteurs |
imitation; enfant; musicien; peintre; agriculteur; ressemblance; modèle; |
Hypertexte |
http://agoraclass.fltr.ucl.ac.be/concordances/intro.htm#qui |
Extrait Latin |
II. Atque omnis uitae ratio sic constat, ut quae probamus in aliis facere ipsi uelimus.
Sic litterarum ductus, ut scribendi fiat usus, pueri secuntur, sic musici uocem
docentium, pictores opera priorum, rustici probatam experimento culturam in
exemplum intuentur, omnis denique disciplinae initia ad propositum sibi praescriptum
formari uidemus. III. Et hercule necesse est aut similes aut dissimiles bonis simus.
Similem raro natura praestat, frequenter imitatio. Sed hoc ipsum, quod tanto faciliorem
nobis rationem rerum omnium facit quam fuit iis qui nihil quod sequerentur habuerunt,
nisi caute et cum iudicio adprehenditur nocet.
|
Traduction française |
Toute la conduite de la vie consiste à vouloir faire ce que nous approuvons dans autrui.
C'est ainsi que l'enfant, pour s'habituer à écrire, suit les caractères qu'on lui a tracés;
que les musiciens se forment sur la voix du maître; les peintres, sur les ouvrages de leurs
devanciers; les agriculteurs, sur les traditions de l'expérience. Enfin, nous voyons que
toute étude se propose, en commençant, un modèle à imiter. Et véritablement c'est une
nécessité que nous soyons semblables à ceux qui ont bien fait, ou dissemblables. La
ressemblance est rarement le fruit de la nature, elle est souvent celui de l'imitation.
Mais cette ressource de l'imitation, qui nous facilite l'exécution de toutes choses, et qui
manquait aux premiers hommes, tourne contre nous-mêmes, si nous ne savons en user
avec circonspection et discernement.
Trad. : Quintilien et Pline le Jeune dans : Collection des auteurs latins publiés sous la direction de M. NISARD. Paris, Dubochet, 1842
|
Date : |
12-02-2007 |
|