Extrait Grec |
?ste??? d? pa?? t?? ??????? t? p?a?t??? d?da??e?? e?? µ?sa? ??µ?se t?? ß???,
?a? ß??? d?? ?e??t?? ta?? d?? ?e?s? ?aß?µe??? ???µ??et? µ?s?? ???p??
?p????, ?spe? ??a???? ?µa?a?. {???eta? d? ??a ß??? ?s?? ??d? ?????p???
µ???? ?e?peta? t?? ???d??? ??????? ?a? a? t?? ??????? ??d´ ?? ?p????t? ß???
????µe???, e? µ? t?? ????? ?? ????e? pe??p?s??e? d??ß????? ?e??µe???.
?a?t????s? t? ???? µ???? ??? p????? t?p?? t?? ?a??ss??, ß??? p????
?e??µe???.}
|
Traduction française |
Nécessité toutefois lui [Daphnis] montra ce qu'il devait faire. Il se mit entre deux vaches, et se
prenant à leurs cornes avec les deux mains, fut par elles porté sans peine quelconque,
aussi à son aise comme s'il eût conduit un chariot.
Car le boeuf nage beaucoup mieux et plus longtemps que ne fait l'homme, et n'est
animal au monde qui en cela le surpasse, si ce ne sont oiseaux aquatiques, ou bien
encore poissons ; tellement que jamais boeuf ni vache ne se noyeraient, si la corne de
leurs pieds ne s'amollissoit dans l'eau, de quoi font foi plusieurs détroits en la mer,
qui jusques aujourd'hui sont appelés Bosphores, c'est-à-dire trajets ou passages de
boeufs.
Trad. : P. L. COURIER, Les Pastorales de Longus. Paris, Philippe Gonin, 1937 |