Itinera Electronica - Hodoi Elektronikai

base de données : Fiches de lecture


  Accueil     Liste des fiches     Recherche     Fiche de lecture     Administration  

Langue Grec
Auteur Dion Chrysostome
Références Sur Troie (discours XI), 92
Sujet Dans ses récits, Homère s'est livré aux mensonges les plus hardis
Descripteurs Homère; mensonges; fables;
Hypertexte http://mercure.fltr.ucl.ac.be/Hodoi/concordances/intro.htm#Dion_chrysostome
Extrait Grec
ἐνταῦθα δὲ γενόμενος Ὅμηρος οὐδὲν ἔτι τἀληθοῦς ἐφρόντισεν, ἀλλ´ εἰς ἅπαν 
ἧκεν ἀναισχυντίας καὶ πάντα τὰ πράγματα ἁπλῶς ἀνέτρεψε καὶ μετέστησεν εἰς 
τοὐναντίον, καταπεφρονηκὼς μὲν τῶν ἀνθρώπων, ὅτι καὶ τἄλλα ἑώρα πάνυ 
ῥᾳδίως πειθομένους αὐτοὺς καὶ περὶ τῶν θεῶν, οὐκ ὄντων δὲ ἑτέρων ποιητῶν 
οὐδὲ συγγραφέων, παρ´ οἷς ἐλέγετο τἀληθές, ἀλλ´ αὐτὸς πρῶτος ἐπιθέμενος 
ὑπὲρ τούτων γράφειν, γενεαῖς δὲ ὕστερον ξυνθεὶς πολλαῖς, τῶν εἰδότων αὐτὰ 
ἠφανισμένων καὶ τῶν ἐξ ἐκείνων {ἔτι}, ἀμαυρᾶς δὲ καὶ ἀσθενοῦς ἔτι φήμης 
ἀπολειπομένης, ὡς εἰκὸς περὶ τῶν σφόδρα παλαιῶν, ἔτι δὲ πρὸς τοὺς πολλοὺς 
καὶ ἰδιώτας μέλλων διηγεῖσθαι τὰ ἔπη, καὶ ταῦτα βελτίω ποιῶν τὰ τῶν Ἑλλήνων, 
ὡς μηδὲ τοὺς γιγνώσκοντας ἐξελέγχειν.
 
Traduction française
Mais c'est ici qu'Homère n'a plus d'égards pour la vérité. Il se livre aux mensonges 
les plus hardis. Il brouille absolument ; il bouleverse tous les faits, et donne partout le 
change. Il se joue des hommes qu'il voyait ajouter facilement foi à des autres fables, 
même à celles où il s'agissait des Dieux. Comme il n'y avait ni historiens, ni poètes 
qui eussent consigné dans leurs ouvrages la vérité des faits dont il parlait, qu'il était 
le premier qui eût écrit là-dessus ; que depuis ces événements bien des siècles 
s'étaient écoulés ; que ceux qui en étaient instruits par eux-mêmes ne subsistaient 
plus ; qu'il ne se conservait que des traditions faibles et confuses sur quelques-uns, 
comme c'est l'ordinaire lorsqu'il est question de faits extrêmement anciens ; que 
d'ailleurs il écrivait pour le peuple et les ignorants ; qu'enfin il avait soin d'embellir 
les actions des Grecs, afin de n'être pas contredit par ceux mêmes qui savaient le 
vrai : il osa dire le contraire de ce qui était effectivement arrivé.

Trad. : Vies des anciens orateurs grecs. Dion Chrysostome. 
Tome second. Paris, Robustel, 1752
Date : 02-06-2010

 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/02/2002