Itinera Electronica - Hodoi Elektronikai

base de données : Fiches de lecture


  Accueil     Liste des fiches     Recherche     Fiche de lecture     Administration  

Langue Grec
Auteur Athénée de Naucratis
Références Les Deipnosophistes, XV, p. 692
Sujet Pourquoi utilise-t-on, entre autres, des parfums ?
Descripteurs parfums; tête; vin; boire; Philonide; sécheresse; vapeurs; cerveau; fièvres; jouissance; plaisirs;
Hypertexte http://mercure.fltr.ucl.ac.be/Hodoi/concordances/intro.htm#athenee
Extrait Grec
Φησὶν γὰρ ὁ Φιλωνίδης ἐν τῷ περὶ Μύρων καὶ Στεφάνων τὴν ἀφορμὴν (692a) τοῦ 
τὴν κεφαλὴν ἐν τοῖς πότοις λιπαίνειν ἐντεῦθεν γενέσθαι· τοῖς αὐχμῶσι γὰρ τὰς 
κεφαλὰς εἰς τὸ μετέωρον ἕλκεσθαι τὸ λαμβανόμενον· καὶ διὰ τοῦτο τῶν 
πυρετῶν διακαιόντων τὰ σώματα τέγγουσι τὴν κεφαλὴν ἐπιβρέγμασιν, ἵνα μὴ 
πρὸς τὸ ξηρόν, ταύτῃ δὲ καὶ πολύκενον, ὁρμὴν τὰ παρακείμενα λαμβάνῃ. Τοῦτο 
δὴ λογισάμενοι καὶ ἐπὶ τῶν πότων τὴν εἰς τὸ μετέωρον τῶν οἴνων φορὰν 
ὑποπτεύσαντες ἐπεσπάσθησαν κεφαλὴν λιπαίνειν, ὡς ἐλάσσονος τῆς βίας 
γενησομένης, εἰ ταύτην προτέγξαιεν. (692b) Προστιθεὶς δ´ ὁ βίος ἀεὶ τοῖς 
χρειώδεσιν καὶ τῶν εἰς ἀπόλαυσιν καὶ τρυφὴν ἀγόντων ἐπὶ τὴν τῶν μύρων 
χρῆσιν ὥρμησεν. Χρηστέον οὖν, ὦ Κύνουλκε Θεόδωρε, μύροις παρὰ πότον τοῖς 
ἐλάχιστα καροῦν δυναμένοις, τοῖς στύφουσιν δὲ καὶ ψύχουσιν ἐπ´ ὀλίγον.
 
Traduction française
En effet considérons le but des parfums. Or voici ce que Phylonide dit à cet égard 
dans son traité des parfums et des couronnes. « On a imaginé de se frotter (692a) la 
tête de ces matières, lorsqu'on voulait boire plus de vin que de coutume, parce que si 
la tête se trouve dans un état de sécheresse, tout ce qu'on prend intérieurement fait 
monter des vapeurs au cerveau. 
Voilà pourquoi aussi dans les cas de fièvres accompagnées de chaleur brûlante, on 
fomente la tête avec quelque liquide, de peur que vu la sécheresse et le grand vide 
qui se fait à la tête, la force de la maladie ne se fasse violemment sentir aux parties 
voisines. C'est pour la même raison que dans les parties de table, on a jugé à propos 
de frotter la tête de quelque matière onctueuse, de peur que le vin ne portât à cette 
partie. Ainsi l'on a voulu en modérer la force, en commençant par oindre la tête. 
(692b) Mais l'homme ajoutant toujours au simple nécessaire ce qui tend à  augmenter 
sa jouissance en lui procurant des plaisirs, il a passé promptement à l'usage des 
parfums. Il faut donc, mon cher Théodore, lorsqu'on veut se livrer à la bouteille, se 
servir des parfums les moins capables  de causer de la stupeur; mais de ceux qui 
peuvent donner plus de ton en même temps qu'ils rafraîchissent  un peu.

Trad. : Lefebvre de Villebrune, Banquet des savans par Athénée. Paris, Lamy, 1789   
 
Date : 15-04-2010

 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/02/2002