Itinera Electronica - Hodoi Elektronikai

base de données : Fiches de lecture


  Accueil     Liste des fiches     Recherche     Fiche de lecture     Administration  

Langue Grec
Auteur Hérodote
Références Histoires, VII, 10
Sujet Artabane à Xerxès : Dieu se plaît à abaisser tout ce qui s'élève trop haut
Descripteurs Artabene; Xerxès; roi de Perse; Dieu; abaisser; s'élever; arbre, foudre; animaux; se glorifier; armée;
Hypertexte http://mercure.fltr.ucl.ac.be/Hodoi/concordances/herodote_historiae_07/
Extrait Grec
(10E) ὁρᾷς τὰ ὑπερέχοντα ζῷα ὡς κεραυνοῖ ὁ θεὸς οὐδὲ ἐᾷ 
φαντάζεσθαι, τὰ δὲ σμικρὰ οὐδέν μιν κνίζει· ὁρᾷς δὲ ὡς ἐς οἰκήματα 
τὰ μέγιστα αἰεὶ καὶ δένδρεα τὰ τοιαῦτα ἀποσκήπτει τὰ βέλεα· φιλέει 
γὰρ ὁ θεὸς τὰ ὑπερέχοντα πάντα κολούειν. οὕτω δὲ καὶ στρατὸς 
πολλὸς ὑπὸ ὀλίγου διαφθείρεται κατὰ τοιόνδε· ἐπεάν σφι ὁ θεὸς 
φθονήσας φόβον ἐμβάλῃ ἢ βροντήν, δι᾽ ὦν ἐφθάρησαν ἀναξίως 
ἑωυτῶν. οὐ γὰρ ἐᾷ φρονέειν μέγα ὁ θεὸς ἄλλον ἢ ἑωυτόν.
 
Traduction française
Ne voyez-vous pas que le dieu lance sa foudre sur les plus grands 
animaux, et qu'il les fait disparaître, tandis que les petits ne lui causent 
pas même la plus légère inquiétude? ne voyez-vous pas qu'elle tombe 
toujours sur les plus grands édifices et sur les arbres les plus élevés? car 
Dieu se plaît à abaisser, tout ce qui s'élève trop haut. Ainsi une grande 
armée est souvent taillée en pièces par une petite. Dieu, dans sa jalousie, 
lui envoie des terreurs, ou la frappe d'aveuglement, et conséquemment 
elle périt d'une manière indigne de sa première fortune. Car il ne permet 
pas qu'un autre que lui s'élève et se glorifie.

Trad. : Pierre-Henri LARCHER, Histoire d'Hérodote
Paris, Lefevre et Charpentier 1842

Date : 24-03-2010

 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/02/2002