Itinera Electronica - Hodoi Elektronikai

base de données : Fiches de lecture


  Accueil     Liste des fiches     Recherche     Fiche de lecture     Administration  

Langue Grec
Auteur Procope
Références Le livre des Guerres, VIII, 14
Sujet Comment effaroucher un éléphant de combat ?
Descripteurs Chosroès; éléphant de combat; porc; cri;
Hypertexte http://mercure.fltr.ucl.ac.be/Hodoi/concordances/intro.htm#procope
Extrait Grec
Ἡνίκα Χοσρόης τε καὶ ὁ Μήδων στρατὸς ἐτειχομάχουν ἀμφὶ τὸν Ἐδέσσης 
περίβολον, τῶν τις ἐλεφάντων, ἐπιβεβηκότος οἱ ὁμίλου πολλοῦ τῶν ἐν Πέρσαις 
μαχιμωτάτων, ἀγχοῦ τοῦ περιβόλου γενόμενος ἐπίδοξος ἦν ὅτι δὴ δι´ ὀλίγου 
βιασάμενος τοὺς ἀπὸ τοῦ ἐκείνῃ πύργου ἀμυνομένους ἅτε κατὰ κορυφὴν συχνὰ 
βαλλομένους τὴν πόλιν αἱρήσει. Ἐδόκει γάρ τις μηχανὴ τὸ τοιοῦτον ἑλέπολις 
εἶναι. Ἀλλὰ Ῥωμαῖοι χοῖρον ἐκ τοῦ πύργου ἐπικρεμάσαντες τὸν κίνδυνον τοῦτον 
διέφυγον. Κραυγμὸν γάρ τινα, ὢν, ὡς τὸ εἰκὸς, ἠρτημένος, ὁ χοῖρος ἐνθένδε 
ἠφίει, ὅνπερ ὁ ἐλέφας ἀχθόμενος ἀνεχαίτιζε καὶ κατὰ βραχὺ ἀναποδίζων ὀπίσω 
ἐχώρει.
 
Traduction française
Quand Chosroes assiégea Édesse, il y avoir dans son armée un prodigieux éléphant, 
qui portait une tour semblable à la machine que l'on appelé hélépole, et dans cette 
tour un grand nombre de vaillants hommes, qui faisaient pleuvoir une grêle de traits 
dans la ville, de sorte que ceux qui gardaient le tour des murailles furent obligés de 
se retirer, mais à l'instant même, ils évitèrent le danger, par le moyen d'un porc qu'ils 
attachèrent au haut de la tour, et dont le cri un peu plus perçant que de coutume, 
effaroucha l'éléphant, et le fit reculer.

Trad. : M. COUSIN, Procope, oeuvres complètes. Paris, Foucault, 1685 
Date : 08-02-2010

 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/02/2002