Itinera Electronica - Hodoi Elektronikai

base de données : Fiches de lecture


  Accueil     Liste des fiches     Recherche     Fiche de lecture     Administration  

Langue Grec
Auteur Clément d'Alexandrie
Références Les Stromates, I, 15
Sujet Héraclite et Sérapion à propos de la Sybille de Delphes
Descripteurs Héraclite; Sérapion; Sybille de Delphes; inspiration divine; Hélicon; Malée; augures; présages; lune; connaissance de l'avenir;
Hypertexte http://mercure.fltr.ucl.ac.be/Hodoi/concordances/intro.htm#Clement_Alexandrie
Extrait Grec
Ἡράκλειτος γὰρ οὐκ ἀνθρωπίνως φησίν, ἀλλὰ σὺν θεῷ τὸ μέλλον Σιβύλλῃ 
πεφάνθαι. φασὶ γοῦν ἐν Δελφοῖς παρὰ τὸ βουλευτήριον δείκνυσθαι πέτραν τινά. 
ἐφ´ ἧς λέγεται καθίζεσθαι τὴν πρώτην Σίβυλλαν ἐκ τοῦ Ἑλικῶνος 
παραγενομένην ὑπὸ τῶν Μουσῶν τραφεῖσαν. ἔνιοι δέ φασιν ἐκ Μαλιέων 
ἀφικέσθαι Λαμίας οὖσαν θυγατέρα τῆς Ποσειδῶνος. Σαραπίων δὲ ἐν τοῖς ἔπεσι 
μηδὲ ἀποθανοῦσαν λῆξαι μαντικῆς φησι τὴν Σίβυλλαν, καὶ τὸ μὲν εἰς ἀέρα 
χωρῆσαν αὐτῆς μετὰ τελευτήν, τοῦτ´ εἶναι τὸ ἐν φήμαις καὶ κληδόσι 
μαντευόμενον, ἐκ δὲ τοῦ εἰς γῆν μεταβαλόντος σώματος πόας ὡς εἰκὸς 
ἀναφυείσης, ὅσα ἂν αὐτὴν ἐπινεμηθῇ θρέμματᾳ κατ´ ἐκεῖνον δήπουθεν 
γενόμενα τὸν τόπον, ἀκριβῆ τὴν διὰ τῶν σπλάγχνων τοῖς ἀνθρώποις προφαίνειν 
τοῦ μέλλοντος δήλωσιν γράφει, τὴν δὲ ψυχὴν αὐτῆς εἶναι τὸ ἐν τῇ σελήνῃ 
φαινόμενον πρόσωπον οἴεται. Τάδε μὲν περὶ Σιβύλλης·
 
Traduction française
Héraclite prétend que les paroles de la Sybille n'émanaient pas d'une intelligence 
humaine, mais bien plutôt de l'inspiration divine. Aussi dit-on que dans la salle des 
delibérations, à Delphes, on montrait une pierre qui, selon la tradition, avait servi de 
siège à la première Sybille, laquelle était venue de l'Hélicon, après avoir été élevée 
par les Muses. Quelques-uns la disent venue de Malée, et fille de Lamie de Sidon. 
Dans un poème, Sérapion dit que la Sybille n'a pas cessé de prédire, même après sa 
mort, et que ce qui s'est alors exhalé d'elle dans les airs constitue la faculté divinatrice 
des augures et des présages ; et que son corps, après s'être changé en terre, ayant fait, 
comme de raison, pousser de l'herbe, les entrailles de tous les bestiaux qui la 
broutaient à l'endroit même où elle croissait, donnaient aux hommes une 
connaissance parfaite de l'avenir. Il croit enfin que le visage que nous présente la 
lune est l'âme de cette Sybille. Voilà ce que nous apprennent d'elle les traditions 
anciennes.

Trad. : Antoine Eugène de Genoude, Les Pères de l'Église, t. V, Paris, 1839

 
Date : 21-12-2009

 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/02/2002