Extrait Grec |
Ἀλλ´ οὐδὲ παρὰ τοῖς ἀρχαίοις τῶν Ἑλλήνων ἡ χρῆσίς πω τῶν στεφάνων ἦν. Οὔτε
γὰρ οἱ μνήστορες οὔθ´ οἱ ἁβροδίαιτοι κέχρηνται Φαίακες αὐτοῖς. Ἐν δὲ τοῖς ἀγῶσι
πρῶτον ἡ τῶν ἄθλων δόσις ἦν, δεύτερον δὲ ὁ περιαγερμός, τρίτον ἡ φυλλοβολία,
τελευταῖον ὁ στέφανος, ἐπίδοσιν λαβούσης εἰς τρυφὴν τῆς Ἑλλάδος μετὰ τὰ
Μηδικά.
|
Traduction française |
Cet usage des couronnes était inconnu aux anciens Grecs. Nous ne le trouvons établi
ni chez les amants de Pénélope ni chez les Phéaciens, peuple mou et efféminé. La
première fois qu'on en ait distribué, c'est aux athlètes après le combat. D'abord on se
contentait de les récompenser par de vifs applaudissements; ensuite on leur offrit des
branches et des feuilles vertes ; plus tard enfin, lorsque, après les triomphes de la
Grèce sur la Perse et sur la Médie, les mœurs publiques se furent amollies et
corrompues, on chargea leurs têtes de couronnes.
Trad. : M. de Genoude, Défense du Christianisme ... Deuxième série. Les oeuvres choisies de Saint Clément d'Alexandrie. Paris, de Perrodil, 1846
|