Itinera Electronica - Hodoi Elektronikai

base de données : Fiches de lecture


  Accueil     Liste des fiches     Recherche     Fiche de lecture     Administration  

Langue Grec
Auteur Clément d'Alexandrie
Références Le divin maître ou le Pédagogue, II, 2
Sujet Clément d'Alexandrie : Pourquoi rechercher les vins de prix ?
Descripteurs vins; Chios; Crète; Syracuse; Italie; eau; Choaspe; Inde; Amos; pudeur; bienséance; vin du pays;
Hypertexte http://mercure.fltr.ucl.ac.be/Hodoi/concordances/intro.htm#Clement_Alexandrie
Extrait Grec
Οὐ πολυπραγμονητέον τοίνυν τὸν οἶνον τὸν Χῖον, ἂν ἀπῇ, οὐδὲ τὸν Ἀριούσιον, 
ὅταν μὴ παρῇ. Δίψα γὰρ ἐνδείας τινός ἐστι πάθος καὶ τὸ κατάλληλον ἐπιζητεῖ 
βοήθημα πρὸς ἀναπλήρωσιν, οὐ τετυφωμένον ποτόν. Πλαδώσης δὲ ὀρέξεως δι´ 
ἀκρασίαν αἱ διαπόντιοι οἰνηγίαι, παραφρονούσης καὶ πρὸ τῆς μέθης περὶ τὰς 
ἐπιθυμίας τῆς ψυχῆς. Θάσιός τε γὰρ ὁ εὐώδης καὶ ὁ εὔπνους Λέσβιος καὶ Κρής τις 
γλυκὺς καὶ Συρακούσσιος ἡδὺς καὶ Μενδήσιός τις Αἰγύπτιος καὶ ὁ νησιώτης 
Νάξιος καὶ ἀνθοσμίας τις ἄλλος τῆς Ἰταλῶν γῆς, πολλὰ ταῦτα ὀνόματα· 
σώφρονι συμπότῃ οἶνος εἷς, ἑνὸς γεώργιον θεοῦ. Τί γὰρ οὐκ ἀπόχρη ὁ ἐπιχώριος 
ἀποπληρῶσαι τὴν ἐπιθυμίαν; Εἰ μή τι καὶ τὸ ὕδωρ ἐποίσονται, ὡς οἱ βασιλεῖς οἱ 
ἀνόητοι {Χόασπις ποταμὸς οὕτω λεγόμενος τῆς Ἰνδικῆς, οὗ κάλλιστον ὕδωρ εἰς 
πόσιν} τὸ Χοάσπειον, καθάπερ καὶ τοὺς φίλους, οὕτω δὲ καὶ τὸ ὕδωρ ἐπαγόμενοι. 
Ταλανίζει τοὺς πλουσίους εἰς τρυφὴν κἀνταῦθα τὸ ἅγιον πνεῦμα διὰ τοῦ Ἀμὼς 
ἐκφωνῆσαν· «Οἱ πίνοντες τὸν διυλισμένον οἶνον καὶ ἐπὶ κλίνης ἐλεφαντίνης», 
φησί, «κατακείμενοι», καὶ ὅσα τούτοις ἀκόλουθα ἐν ὀνείδους ἐπήγαγεν μέρει.
 
Traduction française
Pourquoi rechercher les vins de prix ? Est-il besoin, pour apaiser la soif, d'un vin 
ardent et fumeux ? Ces vins délicieux qu'on transporte à grands frais sur mer, de 
Lesbos, de Crète, de Syracuse, ou de quelques contrées de l'Égyte et de l'Italie, il les 
faut laisser à ces insensés, à qui le désordre de leurs désirs ôte la raison avant même 
que l'ivresse la leur ait ôtée. Les diverses qualités de ces vins sont innombrables 
comme leurs noms. Un homme modéré doit se contenter d'une seule espèce de vin. 
Le vin que produit son pays ne peut-il pas suffire à chacun ? Ou faut-il encore imiter 
ces rois insensés qui envoyaient, jusques dans l'Inde, chercher de l'eau du fleuve 
Choaspe, eau qui paraît, dit-on, aussi bonne à ceux qui en boivent que le meilleur vin 
aux ivrognes. L'Esprit saint, par la bouche du prophète Amos, proclame le malheur 
des riches. « Malheur à vous, leur dit-il, qui buvez un vin exquis dans de larges 
coupes, et qui vous étendez mollement sur des lits d'ivoire. » Il faut surtout respecter 
la pudeur et la bienséance.

Trad. : M. de Genoude, Défense du Christianisme ... Deuxième série. 
Les oeuvres choisies de Saint Clément d'Alexandrie. Paris, de Perrodil, 1846
Date : 10-12-2009

 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/02/2002