Extrait Grec |
15 Ἔστι δ᾽ εἴδη ἀνδρείας πέντε λεγόμενα καθ᾽ ὁμοιότητα· <τὰ> αὐτὰ γὰρ
ὑπομένουσιν, ἀλλ᾽ οὐ διὰ τὰ αὐτά. Μία μὲν πολιτική· αὕτη δ᾽ ἐστὶν ἡ δι᾽ αἰδῶ
οὖσα. Δευτέρα ἡ στρατιωτική· αὕτη δὲ δι᾽ (15) ἐμπειρίαν καὶ τὸ εἰδέναι, οὐχ
ὥσπερ Σωκράτης ἔφη τὰ δεινά, ἀλλ᾽ ὅτι τὰς βοηθείας τῶν δεινῶν. 16 Τρίτη δ᾽ ἡ
δι᾽ ἀπειρίαν καὶ ἄγνοιαν, δι᾽ ἣν τὰ παιδία καὶ οἱ μαινόμενοι οἳ μὲν ὑπομένουσι τὰ
φερόμενα, οἳ δὲ λαμβάνουσι τοὺς ὄφεις. Ἄλλη δ᾽ ἡ κατ᾽ ἐλπίδα, καθ᾽ ἣν οἵ τε
κατευτυχηκότες πολλάκις ὑπομένουσι τοὺς (20) κινδύνους καὶ οἱ μεθύοντες·
εὐέλπιδας γὰρ ποιεῖ ὁ οἶνος. 17 Ἄλλη δὲ διὰ πάθος ἀλόγιστον, οἷον δι᾽ ἔρωτα καὶ
θυμόν. Ἄν τε γὰρ ἐρᾷ, θρασὺς μᾶλλον ἢ δειλός, καὶ ὑπομένει πολλοὺς κινδύνους,
ὥσπερ ὁ ἐν Μεταποντίῳ τὸν τύραννον ἀποκτείνας καὶ ὁ ἐν Κρήτῃ
μυθολογούμενος· καὶ δι᾽ ὀργὴν καὶ θυμὸν (25) ὡσαύτως. Ἐκστατικὸν γὰρ ὁ
θυμός.
|
Traduction française |
15 Il y a cinq espèces de courage, que nous désignons tous de ce nom, par la
ressemblance qu'elles ont entre elles. Les dangers qu'on supporte, dans ces cas
divers, sont les mêmes ; maïs ce n'est pas par les mêmes motifs. La première espèce
de courage est le courage civil; et c'est le respect humain qui le produit. La seconde,
c'est le courage militaire. Ce courage vient de (15) l'expérience qu'on a faite
antérieurement, et de la connaissance que l'on a, non pas du danger, comme le disait
Socrate, mais des ressources qu'on aura dans le danger. 16 La troisième espèce de
courage est celui qui tient à l'inexpérience et à l'ignorance; c'est celui des enfants et
des fous, qui supportent, les uns, tout ce qu'on leur voit endurer, et les autres, qui
prennent à poigne-main des serpents. Une autre espèce de courage est celui que
donne l'espérance ; il fait affronter tous (20) les dangers à ceux qui ont fréquemment
réussi, et qui s'enivrent de leurs succès, comme les gens à qui les fumées du vin
procurent les espérances les plus riantes. 17 Une dernière espèce de courage est celui
qu'inspire une passion sans raison et sans frein, l'amour ou la colère. Quand on est
amoureux, on est en général téméraire plutôt que lâche; et l'on affronte tous les
dangers, comme ce héros qui tua le tyran de Métaponte, ou celui dont la mythologie
a placé les exploits dans la Crète. La colère et les emportements du cœur (25) nous
font faire les mêmes prouesses; car les élans du cœur nous mettent hors de nous.
Trad. : J. Barthélémy Saint Hilaire, La Morale d'Aristote. Tome III. Paris, Durand, 1866
|