Itinera Electronica - Hodoi Elektronikai

base de données : Fiches de lecture


  Accueil     Liste des fiches     Recherche     Fiche de lecture     Administration  

Langue Grec
Auteur Aristote
Références Lettre d'Aristote à Alexandre sur le monde, II
Sujet C'est quoi, le monde ?
Descripteurs monde; terre; ciel: air; divinité; centre; astres;
Hypertexte http://mercure.fltr.ucl.ac.be/Hodoi/concordances/intro.htm#Aristote
Extrait Grec
Κόσμος μὲν οὖν ἐστι σύστημα ἐξ οὐρανοῦ καὶ γῆς καὶ τῶνἐν τούτοις 
περιεχομένων φύσεων. Λέγεται δὲ καὶ ἑτέρως κόσμος ἡ τῶν ὅλων τάξις τε καὶ 
διακόσμησις, ὑπὸ θεοῦ τε καὶ διὰ θεὸν φυλαττομένη. Ταύτης δὲ τὸ μὲν μέσον, 
ἀκίνητόν τε καὶ ἑδραῖον ὄν, ἡ φερέσβιος εἴληχε γῆ, παντοδαπῶν ζῴων 
ἑστία τε οὖσα καὶ μήτηρ. Τὸ δὲ ὕπερθεν αὐτῆς, πᾶν τε καὶ πάντῃ πεπερατωμένον 
εἰς τὸ ἀνωτάτω, θεῶν οἰκητήριον, οὐρανὸς ὠνόμασται. Πλήρης δὲ ὢν σωμάτων 
θείων, ἃ δὴ καλεῖν ἄστρα εἰώθαμεν, κινούμενος κίνησιν ἀίδιον, μιᾷ περιαγωγῇ 
καὶ κύκλῳ συναναχορεύει πᾶσι τούτοις ἀπαύστως δι´ αἰῶνος.
 
Traduction française
Le monde est un composé du ciel et de la terre, et de tous les êtres qu'ils 
renferment. On le définit encore : l'ordre et l'arrangement de toutes choses, maintenu 
par l'action et à cause de la divinité. Il y a dans le monde un centre fixe et 
immobile. C'est la terre qui l'occupe; mère féconde, foyer commun des animaux de 
toute espèce. Au-dessus d'elle est l'air, qui l'environne de toutes parts. Dans la région 
la plus élevée, est la demeure de la divinité, qu'on nomme le ciel. Il est rempli des 
corps divins, que nous appelons astres, et qui se meuvent avec lui dans un cercle 
éternel, par la même révolution, sans interruption et sans fin.
 
Trad. : J. Barthélémy Saint Hilaire, La Météorologie d'Aristote. Traité du monde.  
Paris, Ladrange - Durand, 1868
Date : 04-11-2009

 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/02/2002