Langue |
Grec |
Auteur |
Aristote |
Références |
Lettre d'Aristote à Alexandre sur le monde, II |
Sujet |
C'est quoi, le monde ? |
Descripteurs |
monde; terre; ciel: air; divinité; centre; astres; |
Hypertexte |
http://mercure.fltr.ucl.ac.be/Hodoi/concordances/intro.htm#Aristote |
Extrait Grec |
Κόσμος μὲν οὖν ἐστι σύστημα ἐξ οὐρανοῦ καὶ γῆς καὶ τῶνἐν τούτοις
περιεχομένων φύσεων. Λέγεται δὲ καὶ ἑτέρως κόσμος ἡ τῶν ὅλων τάξις τε καὶ
διακόσμησις, ὑπὸ θεοῦ τε καὶ διὰ θεὸν φυλαττομένη. Ταύτης δὲ τὸ μὲν μέσον,
ἀκίνητόν τε καὶ ἑδραῖον ὄν, ἡ φερέσβιος εἴληχε γῆ, παντοδαπῶν ζῴων
ἑστία τε οὖσα καὶ μήτηρ. Τὸ δὲ ὕπερθεν αὐτῆς, πᾶν τε καὶ πάντῃ πεπερατωμένον
εἰς τὸ ἀνωτάτω, θεῶν οἰκητήριον, οὐρανὸς ὠνόμασται. Πλήρης δὲ ὢν σωμάτων
θείων, ἃ δὴ καλεῖν ἄστρα εἰώθαμεν, κινούμενος κίνησιν ἀίδιον, μιᾷ περιαγωγῇ
καὶ κύκλῳ συναναχορεύει πᾶσι τούτοις ἀπαύστως δι´ αἰῶνος.
|
Traduction française |
Le monde est un composé du ciel et de la terre, et de tous les êtres qu'ils
renferment. On le définit encore : l'ordre et l'arrangement de toutes choses, maintenu
par l'action et à cause de la divinité. Il y a dans le monde un centre fixe et
immobile. C'est la terre qui l'occupe; mère féconde, foyer commun des animaux de
toute espèce. Au-dessus d'elle est l'air, qui l'environne de toutes parts. Dans la région
la plus élevée, est la demeure de la divinité, qu'on nomme le ciel. Il est rempli des
corps divins, que nous appelons astres, et qui se meuvent avec lui dans un cercle
éternel, par la même révolution, sans interruption et sans fin.
Trad. : J. Barthélémy Saint Hilaire, La Météorologie d'Aristote. Traité du monde. Paris, Ladrange - Durand, 1868 |
Date : |
04-11-2009 |
|