Langue |
Grec |
Auteur |
Aristophane |
Références |
L'assemblée des femmes, vers 590 - 593 |
Sujet |
Les femmes gouvernent : Tous les biens sont mis en commun |
Descripteurs |
femmes; gouverner; biens; en commun; richesses; serviteurs; assemblée; |
Hypertexte |
http://mercure.fltr.ucl.ac.be/Hodoi/concordances/intro.htm#Aristophane |
Extrait Grec |
590 κοινωνεῖν γὰρ πάντας φήσω χρῆναι πάντων μετέχοντας
591 κἀκ ταὐτοῦ ζῆν, καὶ μὴ τὸν μὲν πλουτεῖν, τὸν δ´ ἄθλιον εἶναι,
592 μηδὲ γεωργεῖν τὸν μὲν πολλήν, τῷ δ´ εἶναι μηδὲ ταφῆναι,
593 μηδ´ ἀνδραπόδοις τὸν μὲν χρῆσθαι πολλοῖς, τὸν δ´ οὐδ´ ἀκολούθῳ. |
Traduction française |
Je dis qu'il faut que tous ceux qui possèdent mettent tous leurs biens en commun, et
que chacun vive de sa part ; que ni l'un ne soit riche, ni l'autre pauvre ; que l'un ait de
vastes terres à cultiver et que l'autre n'ait pas de quoi se faire enterrer ; que l'un soit
servi par de nombreux esclaves, et que l'autre n'ait pas un seul suivant.
Trad. : Eugène TALBOT, Aristophane. Paris, A. Lemerre, 1897 |
Date : |
26-10-2009 |
|