Extrait Grec |
73 εἰ γάρ τις ἐσλὰ πέπαται μὴ σὺν μακρῷ πόνῳ,
74 πολλοῖς σοφὸς δοκεῖ πεδ´ ἀφρόνων
75 βίον κορυσσέμεν ὀρθοβούλοισι μαχαναῖς·
76 τὰ δ´ οὐκ ἐπ´ ἀνδράσι κεῖται· δαίμων δὲ παρίσχει·
77 ἄλλοτ´ ἄλλον ὕπερθε βάλλων, ἄλλον δ´ ὑπὸ χειρῶν,
78 μέτρῳ καταβαίνει· |
Traduction française |
L'homme qui, sans de longs travaux, a amassé de grands biens, paraît sage aux yeux
du vulgaire ignorant : il a su, dit-il, par sa prudence et son adresse assurer sa
prospérité. Insensé ! le bonheur ne dépend point de la volonté des mortels : Dieu seul
est le dispensateur ; c'est lui dont la justice, distribuant également les biens et les
maux, sait quand il lui plaît élever l'un, abaisser l'autre sous sa main puissante.
Trad. : Ernest FALCONNET, Les petits poèmes grecs. Paris, Société du Panthéon littéraire, 1842 |