Extrait Grec |
39 ... Ὁ δ᾽ ἀθανάτων μὴ θρασσέτω φθόνος,
40 ὅ τι τερπνὸν ἐφάμερον διώκων
ἕκαλος ἔπειμι γῆρας ἔς τε τὸν μόρσιμον
αἰῶνα. Θνᾴσκομεν γὰρ ὁμῶς ἅπαντες·
δαίμων δ᾽ ἄϊσος· τὰ μακρὰ δ᾽ εἴ τις
παπταίνει, βραχὺς ἐξικέσθαι χαλκόπεδον θεῶν ἕδραν· ὅτι πτερόεις ἔρριψε Πάγασος
45 δεσπόταν ἐθέλοντ᾽ ἐς οὐρανοῦ σταθμοὺς
ἐλθεῖν μεθ᾽ ὁμάγυριν Βελλεροφόνταν
Ζηνός· τὸ δὲ πὰρ δίκαν
γλυκὺ πικροτάτα μένει τελευτά. |
Traduction française |
Puissent les dieux jaloux ne pas troubler les jouissances paisibles que je goûte
chaque jour en m'avançant vers la vieillesse et le terme fatal de la vie ! Car nous
mourrons également tous; mais nos destinées sont diverses. Le mortel aux vues
ambitieuses est trop petit pour atteindre les parvis d'airain qu'habitent les dieux, et
Pégase, d'un coup d'aile, a renversé Bellérophon, son maître, qui voulait monter aux
demeures célestes, jusque dans les conseils de Jupiter. Au bonheur injuste est réservé
une fin cruelle.
Trad. : Ernest FALCONNET, Les petits poèmes grecs. Paris, Société du Panthéon littéraire, 1842
|