Extrait Grec |
285 Κεῖνος γὰρ ἄκρας νυκτός, ἡνίχ´ ἕσπεροι
286 λαμπτῆρες οὐκέτ´ ᾖθον, ἄμφηκες λαβὼν
287 ἐμαίετ´ ἔγχος ἐξόδους ἕρπειν κενάς.
288 Κἀγὼ ´πιπλήσσω καὶ λέγω· «Τί χρῆμα δρᾷς,
289 Αἴας; τί τήνδ´ ἄκλητος οὔθ´ ὑπ´ ἀγγέλων
290 κληθεὶς ἀφορμᾷς πεῖραν οὔτε του κλύων
291 σάλπιγγος; ἀλλὰ νῦν γε πᾶς εὕδει στρατός.»
292 Ὁ δ´ εἶπε πρός με βαί´, ἀεὶ δ´ ὑμνούμενα·
293 «Γύναι, γυναιξὶ κόσμον ἡ σιγὴ φέρει.»
294 Κἀγὼ μαθοῦς´ ἔληξ´, ὁ δ´ ἐσσύθη μόνος· |
Traduction française |
Au milieu de la nuit, lorsque les feux du soir ne jetaient plus de lumière, il saisit son
épée, et semblait vouloir sortir sans motif. Je l'arrête alors et lui dis : « Ajax, que
fais-tu? où portes-tu tes pas, sans être appelé, sans que le héraut se soit fait entendre,
ni que la trompette ait retenti? En ce moment, toute l'armée dort» Mais lui me répond
par ces mots si connus : 293 « Femme, le silence est l'ornement de ton sexe. » A ces
mots, je me tus, et il s'élança seul.
Trad. : M. ARTAUD, Tragédies de Sophocle. Paris, Charpentier, 1830
|