Itinera Electronica - Hodoi Elektronikai

base de données : Fiches de lecture


  Accueil     Liste des fiches     Recherche     Fiche de lecture     Administration  

Langue Grec
Auteur Plutarque
Références Oeures morales - Consolation à Apollonius p. 117 b-c
Sujet On se plaint de la mort de quelque manière qu'elle arrive
Descripteurs mort; lente; rapide; inopportunée;
Hypertexte http://mercure.fltr.ucl.ac.be/Hodoi/concordances/intro.htm#plu
Extrait Grec
Διὰ ταύτην γοῦν τὴν διηπατημένην καὶ ψευδῆ δόξαν πάντα καταμέμφονται 
θάνατον. Ἐὰν μὲν (117b) γὰρ ἐν ἀποδημίᾳ τις ὢν ἀποθάνῃ, στένουσιν 
ἐπιλέγοντες·Δύσμορος, οὐδ´ ἄρα τῷ γε πατὴρ καὶ πότνια μήτηρ
ὄσσε καθαιρήσουσιν·ἐὰν δ´ ἐπὶ τῆς οἰκείας πατρίδος παρόντων τῶν γονέων, 
ὀδύρονται ὡς ἐξαρπασθέντος ἐκ τῶν χειρῶν καὶ τὴν ἐν ὀφθαλμοῖς ὀδύνην αὐτοῖς 
ἀφέντος. Ἐὰν δ´ ἄφωνος μηδὲν προσειπὼν περὶ μηδενός, κλαίοντες λέγουσιν·
Οὐδέ τί μοι εἶπας πυκινὸν ἔπος, οὗ τέ κεν αἰεί (117c) μεμνῄμην.Ἐὰν 
προσομιλήσας τι, τοῦτ´ ἀεὶ πρόχειρον ἔχουσιν ὥσπερ ὑπέκκαυμα τῆς λύπης. Ἐὰν 
ταχέως, ὀδύρονται λέγοντες « Ἀνηρπάσθη. » Ἐὰν μακρῶς, μέμφονται ὅτι 
καταφθινήσας καὶ τιμωρηθεὶς ἀπέθανε. Πᾶσα πρόφασις ἱκανὴ πρὸς τὸ τὰς 
λύπας καὶ τοὺς θρήνους συνεγείρειν.
 
Traduction française
C'est cette fausse et trompeuse opinion qui fait qu'on se plaint de la mort, de quelque 
manière qu'elle arrive. (117b) Un homme est-il mort loin de son pays, on dit en 
gémissant : Infortuné ! ses yeux, en quittant la lumière, Par de tendres parents n'ont 
point été fermés.Meurt–il dans sa patrie, entre les bras de ses parents, on gémit de ce 
qu'il a été ainsi enlevé et qu'il ne reste de lui que le triste souvenir de l'avoir perdu. 
Expire–t-il en silence, sans avoir rien dit de mémorable, on s'écrie en pleurant :
Tu n'as point proféré quelque sage maxime, (117c) Dont j'eusse à conserver l'utile 
souvenir! A–t–il dit quelques mots avant de mourir, ou se les rappelle sans cesse 
pour servir d'aliment à la douleur. Sa mort a-t-elle été prompte, hélas! dit-on, comme 
il nous a été ravi ! Si elle a été lente, on se plaint de ce qu'il a souffert longtemps; 
enfin, on se fait un prétexte de tout pour s'abandonner à la douleur et aux larmes.

Trad. : abbé RICARD, Oeuvres complètes de Plutarque - Oeuvres morales. T. IV, Paris, Lefèvre, 1844   
Date : 05-10-2009

 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/02/2002