Extrait Grec |
503 ὡς οὔτε μ´ ἄρσην οὔτε θήλεια σπορὰ
504 πολλῶν γενομένων τὴν τάλαιναν ὠφελεῖ.
505 τί δῆτά μ´ ὀρθοῦτ´; ἐλπίδων ποίων ὕπο;
506 ἄγετε τὸν ἁβρὸν δή ποτ´ ἐν Τροίαι πόδα,
507 νῦν δ´ ὄντα δοῦλον, στιβάδα πρὸς χαμαιπετῆ
508 πέτρινά τε κρήδεμν´, ὡς πεσοῦς´ ἀποφθαρῶ
509 δακρύοις καταξανθεῖσα. τῶν δ´ εὐδαιμόνων
510 μηδένα νομίζετ´ εὐτυχεῖν, πρὶν ἂν θάνηι. |
Traduction française |
Dans ma postérité si nombreuse, ni un fils ni une fille ne peut soulager mon
infortune.- Pourquoi me relever ? Dans quelle espérance ? Conduisez mes pieds,
jadis délicats au temps de Troie, et esclaves aujourd'hui, conduisez-les sur la terre qui
doit me servir de couche, vers la pierre où je dois reposer ma tête, pour que j'y tombe
et que j'y meure consumée par mes larmes. Et apprenez par mon exemple, qu'avant
la mort, nul ne mérite le nom d'heureux.
Trad. : M. ARTAUD, Tragédies d'Euripide. Deuxième série. Paris, Charpentier, 1842 |