Langue |
Grec |
Auteur |
Euripide |
Références |
Iphigénie en Tauride, vers 961 - 978 |
Sujet |
Oreste, le jugement de l'aréopage et Apollon |
Descripteurs |
Oreste; Euménides; matricide; Apollon; Furies; Athéna; votes; suffrages; accusation capitale; |
Hypertexte |
http://mercure.fltr.ucl.ac.be/Hodoi/concordances/intro.htm#Euripide |
Extrait Grec |
961 ὡς δ´ εἰς Ἄρειον ὄχθον ἧκον, ἐς δίκην
962 ἔστην, ἐγὼ μὲν θάτερον λαβὼν βάθρον,
963 τὸ δ´ ἄλλο πρέσβειρ´ ἥπερ ἦν Ἐρινύων.
964 εἰπὼν δ´ ἀκούσας θ´ αἵματος μητρὸς πέρι,
965 Φοῖβός μ´ ἔσωσε μαρτυρῶν, ἴσας δέ μοι
966 ψήφους διηρίθμησε Παλλὰς ὠλένηι·
967 νικῶν δ´ ἀπῆρα φόνια πειρατήρια.
968 ὅσαι μὲν οὖν ἕζοντο πεισθεῖσαι δίκηι
969 ψῆφον παρ´ αὐτὴν ἱερὸν ὡρίσαντ´ ἔχειν·
970 ὅσαι δ´ Ἐρινύων οὐκ ἐπείσθησαν νόμωι
971 δρόμοις ἀνιδρύτοισιν ἠλάστρουν μ´ ἀεί,
972 ἕως ἐς ἁγνὸν ἦλθον αὖ Φοίβου πέδον
973 καὶ πρόσθεν ἀδύτων ἐκταθείς, νῆστις βορᾶς,
974 ἐπώμος´ αὐτοῦ βίον ἀπορρήξειν θανών,
975 εἰ μή με σώσει Φοῖβος, ὅς μ´ ἀπώλεσεν.
976 ἐντεῦθεν αὐδὴν τρίποδος ἐκ χρυσοῦ λακὼν
977 Φοῖβός μ´ ἔπεμψε δεῦρο, διοπετὲς λαβεῖν
978 ἄγαλμ´ Ἀθηνῶν τ´ ἐγκαθιδρῦσαι χθονί. |
Traduction française |
Quand je [Oreste] fus arrivé sur la colline de Mars et que je comparus en jugement, je
me plaçai sur un des siéges, et la plus vieille des Furies prit l'autre. Apollon, écoutant
et répondant à l'accusation de matricide, me sauva par son témoignage. Pallas
compta les suffrages recueillis de ses propres mains : ils se trouvèrent égaux de part
et d'autre, et je sortis absous de cette accusation capitale. Celles des Euménides qui
acquiescèrent à ma sentence résolurent d'avoir un temple près du lieu où l'on avait
recueilli les suffrages; celles qui furent mécontentes de ce jugement me poursuivirent
sans relâche, jusqu'à ce que, revenant sur la terre sacrée d'Apollon, étendu à la porte
de son temple sans prendre de nourriture, je jurai de me donner la mort, si le dieu
auteur de ma perte ne devenait l'auteur de mon salut. Aussitôt, faisant entendre sa
voix par le trépied d'or, Apollon m'ordonne de venir en cette contrée, pour enlever la
statue descendue du ciel et la déposer sur le sol d'Athènes.
Trad. : M. ARTAUD, Tragédies d'Euripide. Deuxième série. Paris, Charpentier, 1842
|
Date : |
01-10-2009 |
|