Extrait Grec |
274 … δύο γάρ, ὦ νεανία,
275 τὰ πρῶτ´ ἐν ἀνθρώποισι· Δημήτηρ θεά—
276 Γῆ δ´ ἐστίν, ὄνομα δ´ ὁπότερον βούληι κάλει·
277 αὕτη μὲν ἐν ξηροῖσιν ἐκτρέφει βροτούς·
278 ὃς δ´ ἦλθ´ ἔπειτ´, ἀντίπαλον ὁ Σεμέλης γόνος
279 βότρυος ὑγρὸν πῶμ´ ηὗρε κἀσηνέγκατο
280 θνητοῖς, ὃ παύει τοὺς ταλαιπώρους βροτοὺς
281 λύπης, ὅταν πλησθῶσιν ἀμπέλου ῥοῆς,
282 ὕπνον τε λήθην τῶν καθ´ ἡμέραν κακῶν
283 δίδωσιν, οὐδ´ ἔστ´ ἄλλο φάρμακον πόνων.
|
Traduction française |
Il y a deux divinités, ô jeune homme, qui tiennent le premier rang chez les hommes.
L'une est la déesse Déméter, ou la Terre, donne-lui le nom que tu voudras; c'est elle
qui d'aliments solides nourrit les mortels. L'autre s'est placée de pair avec elle : c'est
le fils de Sémélé; il a trouvé un breuvage, le jus de la grappe, et l'a introduit parmi les
mortels pour délivrer les malheureux hommes de leurs chagrins en les abreuvant de
la liqueur de la vigne. Le sommeil, l'oubli de leurs maux quotidiens, voilà son
présent; il n'y a pas d'autre remède à leurs peines.
Trad. : M. ARTAUD, Tragédies d'Euripide. IIe série. Paris, Charpentier, 1842
|