Itinera Electronica - Hodoi Elektronikai

base de données : Fiches de lecture


  Accueil     Liste des fiches     Recherche     Fiche de lecture     Administration  

Langue Grec
Auteur Hippocrate
Références De la maladie sacrée, I
Sujet Hippocrate : Des gens pressés attribuent la cause des maladies à des dieux
Descripteurs maladie; Hippocrate; dieux; chèvre; oiseaux; Hera; Apollon; Poseidon; Hécate; Énodie;
Hypertexte http://mercure.fltr.ucl.ac.be/Hodoi/concordances/intro.htm#Hippocrate
Extrait Grec
Ἴσως δὲ οὐχ οὕτως ἔχει ταῦτα, ἀλλ´ ἄνθρωποι βίου δεόμενοι πολλὰ καὶ παντοῖα 
τεχνέονται καὶ ποικίλλουσιν ἔς τε τἄλλα πάντα καὶ ἐς τὴν νοῦσον ταύτην, 
ἑκάστῳ εἴδει τοῦ πάθεος θεῷ τὴν αἰτίην προστιθέντες. Οὐ γὰρ καθάπαξ, ἀλλὰ 
πλεονάκις ταῦτα μέμνηνται· κἢν μὲν γὰρ αἶγα μιμῶνται, κἢν βρύχωνται, κἢν τὰ 
δεξιὰ σπῶνται, μητέρα θεῶν φασὶν αἰτίην εἶναι. Ἢν δὲ ὀξύτερον καὶ 
εὐτονώτερον φθέγγηται, ἵππῳ εἰκάζουσι, καὶ φασὶ Ποσειδῶνα αἴτιον εἶναι. Ἢν 
δὲ καὶ τῆς κόπρου τι παρέῃ, ὃ πολλάκις γίνεται ὑπὸ τῆς νούσου βιαζομένοισιν, 
Ἐνοδίου πρόσκειται ἡ προσωνυμίη· ἢν δὲ λεπτότερον καὶ πυκνότερον, οἷον 
ὄρνιθες, Ἀπόλλων νόμιος. Ἢν δὲ ἀφρὸν ἐκ τοῦ στόματος ἀφίῃ καὶ τοῖσι ποσὶ 
λακτίζῃ, Ἄρης τὴν αἰτίην ἔχει. Ὁκόσα δὲ δείματα νυκτὸς παρίσταται καὶ φόβοι 
καὶ παράνοιαι καὶ ἀναπηδήσιες ἐκ τῆς κλίνης καὶ φόβητρα καὶ φεύξιες ἔξω, 
Ἑκάτης φασὶν εἶναι ἐπιβολὰς καὶ ἡρώων ἐφόδους.
 
Traduction française
Sans doute il n'en est pas ainsi ; mais des gens pressés par le besoin s'ingénient de 
mille manières et ont les imaginations les plus diverses pour la maladie dont il s'agit 
comme pour tout le reste, attribuant, pour chaque forme de l'affection, la cause à un 
dieu. Car ils rappellent ces idées non pas une fois mais cent : si le malade imite le 
bêlement de la chèvre, s'il grince des dents, s'il a des convulsions du côté droit, ils 
disent que la Mère des dieux est la cause du mal. Pousse-t-il des cris plus aigus et 
plus forts? ils le comparent à un cheval et accusent Neptune. Si quelque peu 
d'excrément est rendu (ce qui arrive souvent par les efforts que fait faire la maladie), 
le surnom est la déesse Enodie. Si ces excréments sont plus ténus et plus fréquents 
comme chez les oiseaux, le surnom est Apollon Nomius. Avec l'écume à la bouche et 
des battements de pieds, c'est Mars qui est inculpé. Quand, la nuit, surviennent des 
peurs, des terreurs, des délires, des sauts hors du lit, des visions effrayantes, des 
fuites hors de la maison, ce sont, disent-ils, des assauts d'Hécate, des irruptions des 
Héros.

Trad. : E. LITTRÉ, Oeuvres complètes d'Hippocrate, tome II; Paris, Baillière, 1840  
  
Date : 02-09-2009

 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/02/2002