Itinera Electronica - Hodoi Elektronikai

base de données : Fiches de lecture


  Accueil     Liste des fiches     Recherche     Fiche de lecture     Administration  

Langue Grec
Auteur Denys d'Halicarnasse
Références Mémoires sur les anciens orateurs, III (Démosthène), 31
Sujet Denys d'Halicarnasse cite Démosthène [Sur la couronne, par. 203 sqq.] : Chacun se croyait né non seulement pour son père et pour sa mère, mais surtout pour sa patrie
Descripteurs Démosthène; Thémistocle; liberté; esclavage; patrie; mort; ignominie; servitude;
Hypertexte http://mercure.fltr.ucl.ac.be/Hodoi/concordances/intro.htm#Denys_hal
Extrait Grec
οὐδ´ ἐδυνήθη πώποτε τὴν πόλιν οὐδεὶς ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου πεῖσαι τοῖς 
ἰσχύουσι μὲν, μὴ δίκαια δὲ πράττουσι, προστιθεμένην ἀσφαλῶς δουλεύειν· ἀλλ´ 
ἀγωνιζομένη περὶ πρωτείων καὶ τιμῆς καὶ δόξης, κινδυνεύουσα πάντα τὸν αἰῶνα 
διετέλεσε. Καὶ ταῦθ´ οὕτως σεμνὰ καὶ καλὰ καὶ προσήκοντα τοῖς ὑμετέροις 
ἤθεσιν ὑμεῖς ὑπολαμβάνετε εἶναι, ὥστε καὶ τῶν προγόνων τοὺς ταῦτα 
πράξαντας μάλιστα ἐπαινεῖν τε. Εἰκότως. Τίς γὰρ οὐκ ἂν ἀγάσαιτο τῶν ἀνδρῶν 
ἐκείνων τῆς ἀρετῆς; οἳ καὶ τὴν χώραν καὶ τὴν πόλιν ἐκλιπεῖν ὑπέμειναν, εἰς τὰς 
τριήρεις ἐμβάντες, ὑπὲρ τοῦ μὴ τὸ κελευόμενον ποιῆσαι· τὸν μὲν ταῦτα 
συμβουλεύσαντα Θεμιστοκλέα στρατηγὸν ἑλόμενοι, τὴν δ´ ὑπακούειν 
ἀποφηνάμενον τοῖς ἐπιταττομένοις Κυρσίλον καταλιθώσαντες, οὐ μόνον αὐτόν, 
ἀλλὰ καὶ αἱ γυναῖκες αἱ ὑμέτεραι τὴν γυναῖκα αὐτοῦ. Οὐ γὰρ ἐζήτουν οἱ τότ' 
Ἀθηναῖοι οὔτε ῥήτορα οὔτε στρατηγόν, δι´ ὅτου δουλεύσουσιν εὐτυχῶς· ἀλλ´ οὐδὲ 
ζῆν ἠξίουν εἰ μὴ μετ´ ἐλευθερίας ἐξέσται τοῦτο ποιεῖν. Ἡγεῖτο γὰρ αὐτῶν 
ἕκαστος, οὐχὶ τῷ πατρὶ καὶ τῇ μητρὶ μόνον  γεγενῆσθαι, ἀλλὰ καὶ τῇ πατρίδι. 
Διαφέρει δὲ τί; ὅτι ὁ μὲν τοῖς γονεῦσι μόνον γεγενῆσθαι νομίζων, τὸν τῆς 
εἱμαρμένης καὶ τὸν αὐτόματον θάνατον περιμένει· ὁ δὲ καὶ τῇ πατρίδι, ὑπὲρ τοῦ 
μὴ ταύτην ἐπιδεῖν δουλεύουσαν, ἀποθνῄσκειν ἐθελήσει, καὶ φοβερωτέρας 
ἡγήσεται τοῦ θανάτου τὰς ὕβρεις καὶ τὰς ἀτιμίας, ἃς ἐν δουλευούσῃ τῇ πόλει 
φέρειν ἀνάγκη.
 
Traduction française
Personne jamais n'a pu déterminer notre république à devenir l'alliée d'un peuple 
puissant, mais injuste, pour jouir d'un paisible esclavage; jamais elle n'a cessé de 
combattre pour la suprématie, et de braver tous les dangers pour l'honneur et pour la 
gloire. Ces sentiments vous paraissent si nobles, si élevés, si conformes à votre 
caractère, que parmi vos ancêtres, vous louez surtout ceux qui ne s'en écartèrent 
point dans leur conduite; et c'est avec raison. Qui pourrait, en effet, ne pas admirer la 
vertu de ces citoyens qui eurent le courage d'abandonner leur patrie et leur territoire, 
et de se réfugier sur des galères, plutôt que de subir les conditions dictées par 
l'étranger; qui prirent pour chef Thémistocle, principal auteur de cette détermination, 
et lapidèrent Cyrsile qui les avait engagés à se soumettre. Leur haine ne tomba pas 
seulement sur lui : son épouse même fut massacrée par les femmes d'Athènes. Dans 
ce siècle, les Athéniens ne cherchaient point un orateur ou un général capable de leur 
assurer un heureux esclavage : ils n'auraient pas même voulu vivre, s'ils n'avaient pu 
conserver la liberté avec la vie. Chacun se croyait né non seulement pour son père et 
pour sa mère, mais surtout pour sa patrie. Quelle influence un tel sentiment peut-il 
avoir sur la conduite ? Je vais vous l'apprendre. L'homme qui ne se croit né que pour 
ses parents, attend que l'ordre des destins s'accomplisse et que la mort vienne le 
frapper; tandis que celui qui se sent né pour la patrie, court volontiers au trépas, pour 
la sauver de l'esclavage. A ses yeux, la mort est moins terrible que l'ignominie qu'il 
faut dévorer dans un état enchaîné sous le joug de la servitude.

Trad. : E. GROS, Denys d'Halicarnasse, Mémoires sur les anciens orateurs. 
Tome III, Paris, Brunot-Labbe, 1826
Date : 24-08-2009

 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/02/2002