Itinera Electronica - Hodoi Elektronikai

base de données : Fiches de lecture


  Accueil     Liste des fiches     Recherche     Fiche de lecture     Administration  

Langue Grec
Auteur Hésiode
Références Les travaux et les jours, vers 695-705
Sujet Hésiode donne des conseils matrimoniaux
Descripteurs Hésiode; épouse; vierge; mariage; femme vertueuse; femme vicieuse; festins;
Hypertexte http://mercure.fltr.ucl.ac.be/Hodoi/concordances/intro.htm#Hesiode
Extrait Grec
695 Ὡραῖος δὲ γυναῖκα τεὸν ποτὶ οἶκον ἄγεσθαι, 
μήτε τριηκόντων ἐτέων μάλα πόλλ' ἀπολείπων
μήτ' ἐπιθεὶς μάλα πολλά· γάμος δέ τοι ὥριος οὗτος·
ἡ δὲ γυνὴ τέτορ' ἡϐώοι, πέμπτῳ δὲ γαμοῖτο.
παρθενικὴν δὲ γαμεῖν, ὥς κ' ἤθεα κεδνὰ διδάξῃς.

[700] τὴν δὲ μάλιστα γαμεῖν, ἥ τις σέθεν ἐγγύθι ναίει, 
πάντα μάλ' ἀμφιιδών, μὴ γείτοσι χάρματα γήμῃς.
οὐ μὲν γάρ τι γυναικὸς ἀνὴρ ληίζετ' ἄμεινον
τῆς ἀγαθῆς, τῆς δ' αὖτε κακῆς οὐ ῥίγιον ἄλλο,
δειπνολόχης· ἥτ' ἄνδρα καὶ ἴφθιμόν περ ἐόντα
705 εὕει ἄτερ δαλοῖο καὶ ὠμῷ γήραϊ δῶκεν.
 
Traduction française
Conduis une épouse dans ta maison, quand tu n'auras ni beaucoup moins, ni 
beaucoup plus de trente ans : c'est l'âge convenable pour l'hymen. Que ta 
femme soit nubile depuis quatre ans, et se marie la cinquième année. Epouse-la 
vierge, afin de lui apprendre des moeurs chastes. 

[700] Choisis surtout celle qui habite près de toi. Examine attentivement tout ce qui 
l'entoure, pour que ton mariage n'excite pas la risée de tes voisins. Car s'il n'est pas 
pour l'homme un plus grand bien qu'une vertueuse femme, il n'est pas un plus cruel 
fléau qu'une femme vicieuse qui, ne recherchant que les festins, brûle sans flambeau 
l'époux le plus vigoureux et le réduit à une vieillesse prématurée.

Trad. : OEUVRES D’HÉSIODE. TRADUITES PAR Anne BIGNAN (1795-1861), 1847 
Date : 23-06-2009

 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/02/2002