Extrait Grec |
Ἔλεγε δὲ καὶ ὡς ὅταν μὲν ἴδῃ κυβερνήτας ἐν τῷ βίῳ καὶ ἰατροὺς καὶ φιλοσόφους,
συνετώτατον εἶναι τῶν ζῴων νομίζειν τὸν ἄνθρωπον· ὅταν δὲ πάλιν
ὀνειροκρίτας καὶ μάντεις καὶ τοὺς προσέχοντας τούτοις ἢ τοὺς ἐπὶ δόξῃ καὶ
πλούτῳ πεφυσημένους, οὐδὲν ματαιότερον νομίζειν ἀνθρώπου.
|
Traduction française |
« Lorsque je considère la vie humaine, disait-il souvent, et que je vois ceux qui la
gouvernent, les médecins et les philosophes, l’homme me semble le plus sage des
animaux ; mais quand je jette les yeux sur les interprètes des songes, les devins et
ceux qui ont confiance en eux, sur ceux qui sont entichés de la gloire et de la richesse,
rien ne me paraît plus sot que l’homme. »
Trad. : DIOGENE LAERCE, LES VIES DES PLUS ILLUSTRES PHILOSOPHES DE L'ANTIQUITE. Paris, Lefèvre, 1840 |