Itinera Electronica - Hodoi Elektronikai

base de données : Fiches de lecture


  Accueil     Liste des fiches     Recherche     Fiche de lecture     Administration  

Langue Grec
Auteur Jean Chrysostome
Références Apologie de la vie monastique, III, 1
Sujet De l'apocalypse et du jugement dernier
Descripteurs apocalypse; jugement dernier; soleil; lune; astres; grincements de dents; terre; trompette; anges; dieu; juge; ciel; diable; ténèbres extérieurs;
Hypertexte http://mercure.fltr.ucl.ac.be/Hodoi/concordances/intro.htm#Jean_Chrys
Extrait Grec
Καὶ δεῖ πρὸ τῶν ἄλλων ἁπάντων ἐκείνης αὐτὸν ἀναμνῆσαι τῆς ἡμέρας, καὶ τοῦ 
ποταμηδὸν ῥέοντος πυρὸς, τῆς οὐδέποτε σβεννυμένης φλογὸς, τῆς 
ἀφανιζομένης ἀκτῖνος, τῆς κρυπτομένης σελήνης, τῶν πιπτόντων ἄστρων, τῶν 
ἑλισσομένων οὐρανῶν, τῶν κλονουμένων δυνάμεων, τῆς τινασσομένης
πανταχόθεν καὶ ἀναβρασσομένης γῆς, τῆς φοβερᾶς καὶ ἐπαλλήλου τῶν 
σαλπίγγων ἠχῆς, τῶν διατρεχόντων τὴν οἰκουμένην ἀγγέλων, τῶν 
παρεστηκυιῶν χιλιάδων, τῶν λειτουργουσῶν μυριάδων, τῶν μετ´ αὐτοῦ τοῦ 
κριτοῦ παραγινομένων τῶν στρατοπέδων, τοῦ ἔμπροσθεν λάμποντος 
(p. 350)  σημείου, τοῦ τιθεμένου θρόνου, τῶν ἀνοιγομένων βίβλων, τῆς ἀπροσίτου 
δόξης, τῆς φοβερᾶς καὶ φρικτῆς τοῦ δικάζοντος φωνῆς, τοὺς μὲν εἰς τὸ πῦρ 
πέμποντος τὸ ἡτοιμασμένον τῷ διαβόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ, τοὺς δὲ τῶν 
θυρῶν ἀποκλείοντος, μετὰ τὸν πολὺν τῆς παρθενίας πόνον, καὶ τῶν διακόνων 
αὐτοῦ τοῖς μὲν ἐπιτάττοντος τὰ ζιζάνια δῆσαι καὶ εἰς τὴν κάμινον ἐμβαλεῖν,
τοῖς δὲ ἄλλους τινὰς συμποδίσαι, καὶ τὼ χεῖρε στραγγαλῶσαι, καὶ ἀπαγαγεῖν εἰς 
τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον, καὶ τῷ ἀνηκέστῳ παραδοῦναι τῶν ὀδόντων βρυγμῷ·
 
Traduction française
Il faut donc lui rappeler ce jour suprême et le feu qui coule comme un fleuve, et la 
flamme qui ne s’éteint jamais, le soleil disparu, la lune dérobée, les astres qui 
tombent, le ciel qui se roule, les puissances ébranlées, la terre secouée de toutes parts 
et bouillonnante, le son terrible et alterné des trompettes, les anges qui parcourent la 
terre; les milliers qui les entourent et les myriades qui les servent; les armées qui se 
meuvent autour du juge, le signe qui paraît devant lui, le trône qui lui est disposé, les 
livres ouverts, la gloire inaccessible et la voix terrible, effrayante du juge, qui envoie 
les uns dans le feu préparé au diable et à ses anges, qui écarte les autres des portes 
du ciel, malgré les longues luttes de la virginité, qui ordonne à quelques-uns de ses 
ministres de lier l’ivraie et de la jeter dans la fournaise, aux autres de lier les pieds 
aux coupables, d’enchaîner leurs mains, de les précipiter dans les ténèbres 
extérieures et de les abandonner au terrible grincement de dents.

Trad. : SAINT JEAN CHRYSOSTOME, OEUVRES COMPLÈTES, 
TRADUITES POUR LA PREMIÈRE FOIS SOUS LA DIRECTION DE M. JEANNIN,
L. Guérin & Cie, éditeurs, 1864.
Date : 11-06-2009

 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/02/2002