Langue |
Grec |
Auteur |
Jean Chrysostome |
Références |
Apologie de la vie monastique, II, 10 |
Sujet |
A propos de la rétribution réservée aux bons et aux méchants après leur mort |
Descripteurs |
rétribution; bons; méchants; Styx; Phlégéthon, Champs Élysées; îles bienheureuses; Cocyte; Tartare; |
Hypertexte |
http://mercure.fltr.ucl.ac.be/Hodoi/concordances/intro.htm#Jean_Chrys |
Extrait Grec |
Ἀκούεις Κωκυτοὺς πάντως καὶ Πυριφλεγέθοντας ποταμοὺς, καὶ Στυγὸς ὕδωρ,
καὶ Τάρταρον τοσοῦτον ἀπέχοντα τῆς γῆς, ὅσον αὕτη τοῦ οὐρανοῦ, καὶ
πολλοὺς κολάσεων τρόπους. Εἰ γὰρ καὶ μετὰ ἀληθείας, ὡς ἔχει, ταῦτα εἰπεῖν οὐκ
ἠδυνήθησαν Ἕλληνες, ἅτε ἀπὸ λογισμῶν κινηθέντες καὶ παρακουσμάτων τῶν
παρ´ ἡμῖν, ἀλλ´ ὅμως εἰκόνα τινὰ κρίσεως ἔλαβον· καὶ ποιητὰς καὶ φιλοσόφους
καὶ λογοποιοὺς, καὶ πάντας εὑρήσεις ὑπὲρ τούτων φιλοσοφοῦντας τῶν
δογμάτων. Ἀκούεις δὲ καὶ Ἠλύσιον πεδίον, καὶ μακάρων νήσους, καὶ λειμῶνας,
καὶ μυρσίνας, καὶ λεπτὴν αὔραν, καὶ εὐωδίαν πολλὴν, καὶ χοροὺς ἐκεῖ
διατρίβοντας, καὶ λευκὴν περιβεβλημένους στολὴν, χορεύοντάς τε καὶ ᾄδοντας
ὕμνους τινὰς, καὶ ὅλως καὶ πονηροῖς καὶ ἀγαθοῖς ἀποκειμένην ἀντίδοσιν μετὰ
τὴν ἐντεῦθεν ἀποδημίαν.
|
Traduction française |
Vous avez mille fois entendu nommer le Cocyte, les fleuves Pyriphlégétons, et l’eau
du Styx, et le Tartare aussi éloigné de notre terre que celle-ci du ciel enfin, les
nombreux châtiments qu’on y subit. Quoique les païens n’aient pu parler de tout cela
selon l’exacte vérité, parce qu’ils n’avaient ni nos doctrines ni nos traditions,
cependant ils ont saisi comme une image de ces grandes et terribles vérités. Lisez
leurs poètes, leurs philosophes et leurs orateurs, et vous les verrez tous raisonner sur
ces croyances. D’autre part, vous connaissez les Champs-Elysées, les îles fortunées,
les prairies et les bois de myrtes, la brise légère et embaumée, les choeurs qui
séjournent là, vêtus d’habits éclatants de blancheur, dansant et chantant des hymnes;
vous connaissez enfin la rétribution réservée aux bons et aux méchants après leur
départ d’ici-bas.
Trad. : SAINT JEAN CHRYSOSTOME, OEUVRES COMPLÈTES, TRADUITES POUR LA PREMIÈRE FOIS SOUS LA DIRECTION DE M. JEANNIN, L. Guérin & Cie, éditeurs, 1864. |
Date : |
11-06-2009 |
|