Langue |
Grec |
Auteur |
Basile de Césarée |
Références |
Homélie VIII sur l'Hexaëméron, 3 |
Sujet |
A propos des différentes espèces d'oiseaux |
Descripteurs |
oiseaux; coléoptères; espèces; schizoptères; aigle; chauve-souris; dermoptère; ptilotes; guêpes; escarbots; |
Hypertexte |
http://mercure.fltr.ucl.ac.be/Hodoi/concordances/intro.htm#Basile |
Extrait Grec |
Ἤδη μὲν οὖν τινες ἐπειράθησαν καὶ ὀνοματοποιίαις χρήσασθαι, ἵν´, ὥσπερ διὰ
καυτήρων τινῶν τῆς ἀσυνήθους καὶ ξένης ὀνομασίας, τὸ ἰδίωμα ἑκάστου γένους
ἐπιγινώσκηται. Καὶ τὰ μὲν ὠνόμασαν σχιζόπτερα, ὡς τοὺς ἀετούς· τὰ δὲ
δερμόπτερα, ὡς τὰς νυκτερίδας· τὰ δὲ πτιλωτὰ, ὡς τοὺς σφῆκας· τὰ δὲ
κολεόπτερα, ὡς τοὺς κανθάρους, καὶ ὅσα ἐν θήκαις τισὶ καὶ περιβολαῖς
γεννηθέντα, περιρραγέντος αὐτοῖς τοῦ ἐλύτρου, πρὸς τὴν πτῆσιν ἠλευθερώθη.
|
Traduction française |
Quelques physiciens ont essayé de forger des mots inconnus et étrangers dans la
langue, pour faire reconnaître les espèces particulières. Ils ont appelé les uns
schizoptères, tels que les aigles ; les autres dermoptères, tels que les chauves-souris ;
d'autres ptilotes, tels que les guêpes; d'autres coléoptères, tels que les escarbots, et
tous ceux qui sont nés dans des espèces d'étuis et d'enveloppes qu'ils rompent et
dont ils s'affranchissent pour voler.
Trad. : Abbé Auger, Basile le Grand, Homélies, discours et lettres choisies. Lyon, Guyot, 1827 |
Date : |
02-06-2009 |
|