Langue |
Grec |
Auteur |
Lucien |
Références |
De la danse, 81 |
Sujet |
Le danseur et le précepte delphique : Connais-toi toi-même |
Descripteurs |
danseur; précepte; Delphes; perfection; élégance; imagination; éloge; sentiments; applaudissements; âme; portrait; |
Hypertexte |
http://mercure.fltr.ucl.ac.be/Hodoi/concordances/intro.htm#Lucien |
Extrait Grec |
Ὅλως δὲ τὸν ὀρχηστὴν δεῖ πανταχόθεν ἀπηκριβῶσθαι, ὡς εἶναι τὸ πᾶν
εὔρυθμον, εὔμορφον, σύμμετρον, αὐτὸ αὑτῷ ἐοικός, ἀσυκοφάντητον,
ἀνεπίληπτον, μηδαμῶς ἐλλιπές, ἐκ τῶν ἀρίστων κεκραμένον, τὰς ἐνθυμήσεις
ὀξύν, τὴν παιδείαν βαθύν, τὰς ἐννοίας ἀνθρώπινον μάλιστα. ὁ γοῦν ἔπαινος
αὐτῷ τότ´ ἂν γίγνοιτο ἐντελὴς παρὰ τῶν θεατῶν ὅταν ἕκαστος τῶν ὁρώντων
γνωρίζῃ τὰ αὑτοῦ, μᾶλλον δὲ ὥσπερ ἐν κατόπτρῳ τῷ ὀρχηστῇ ἑαυτὸν βλέπῃ καὶ
ἃ πάσχειν αὐτὸς καὶ ἃ ποιεῖν εἴωθεν· τότε γὰρ οὐδὲ κατέχειν ἑαυτοὺς οἱ
ἄνθρωποι ὑφ´ ἡδονῆς δύνανται, ἀλλ´ ἀθρόοι πρὸς τὸν ἔπαινον ἐκχέονται, τὰς
τῆς ἑαυτοῦ ψυχῆς ἕκαστος εἰκόνας ὁρῶντες καὶ αὑτοὺς γνωρίζοντες.
ἀτεχνῶς γὰρ τὸ Δελφικὸν ἐκεῖνο τὸ Γνῶθι σεαυτὸν ἐκ τῆς θέας αὐτοῖς
περιγίγνεται, καὶ ἀπέρχονται ἀπὸ τοῦ θεάτρου ἅ τε χρὴ αἱρεῖσθαι καὶ ἃ φεύγειν
μεμαθηκότες καὶ ἃ πρότερον ἠγνόουν διδαχθέντες.
|
Traduction française |
En général, il est nécessaire qu'un danseur réunisse toutes les qualités et toutes les
perfections, précision, élégance, proportions heureuses, égalité de jeu irréprochable
et parfaite, union de tout ce qu'il y a de plus beau, sans aucun mélange de défauts,
conception vive, science profonde, imagination vraiment humaine. Aussi l'éloge le
plus complet qu'il puisse obtenir des spectateurs, c'est que chacun d'eux, en le voyant
jouer, reconnaisse ses propres sentiments, et voie dans le danseur, comme dans un
miroir, soi-même, ses passions et ses actions de chaque jour. C'est alors que les
hommes ne peuvent se tenir de plaisir et qu'ils se répandent en applaudissements
sans fin, quand chacun d'eux voit l'image de son âme et reconnaît son portrait. Ainsi
s'accomplit par ce spectacle le précepte delphique : " Connais-toi toi-même. " Alors
on sort du théâtre, instruit de ce qu'il faut faire on éviter, et connaissant ce
qu'on ignorait auparavant.
Trad. : Lucien de Samosate. Oeuvres complètes de Lucien de Samosate. Trad. nouvelle avec une introd. et des notes par Eugène Talbot. Paris : Hachette, 1912
|
Date : |
11-05-2009 |
|