Extrait Grec |
Ἔτι δὲ τῶν ἄλλων ἐπιτηδευμάτων τῶν μὲν τὸ τερπνόν, τῶν δὲ τὸ χρήσιμον
ὑπισχνουμένων, μόνη ὄρχησις ἄμφω ἔχει, καὶ πολύ γε τὸ χρήσιμον
ὠφελιμώτερον ὅσῳ μετὰ τοῦ τερπνοῦ γίγνεται. πόσῳ γὰρ τοῦτο ὁρᾶν ἥδιον ἢ
πυκτεύοντας νεανίσκους καὶ αἵματι ῥεομένους, καὶ παλαίοντας ἄλλους ἐν κόνει,
οὓς ἡ ὄρχησις πολλάκις ἀσφαλέστερον ἅμα καὶ εὐμορφότερον καὶ τερπνότερον
ἐπιδείκνυται. τὴν μὲν οὖν γε σύντονον κίνησιν τῆς ὀρχηστικῆς καὶ στροφὰς
αὐτῆς καὶ περιαγωγὰς καὶ πηδήματα καὶ ὑπτιασμοὺς τοῖς μὲν ἄλλοις τερπνὰ
εἶναι συμβέβηκεν ὁρῶσιν, τοῖς δὲ ἐνεργοῦσιν αὐτοῖς ὑγιεινότατα· γυμνασίων γὰρ
τὸ κάλλιστόν τε ἅμα καὶ εὐρυθμότατον τοῦτο φαίην ἂν ἔγωγε εἶναι, μαλάττον
μὲν τὸ σῶμα καὶ κάμπτον καὶ κουφίζον καὶ εὐχερὲς εἶναι πρὸς μεταβολὴν
διδάσκον, ἰσχύν τε οὐ μικρὰν περιποιοῦν τοῖς σώμασιν.
|
Traduction française |
Toutes les autres sciences nous promettent, les unes l'utilité, les autres le plaisir ; la
danse seule nous offre les deux tout ensemble ; et son utilité est d'autant plus grande
qu'elle naît du plaisir même. Combien, en effet, n'est-il pas plus agréable d'assister à
ce spectacle que de voir des jeunes gens se donner des coups de poing, ruisseler de
sang, lutter en se roulant dans la poussière ? La danse aussi présente ces sortes de
spectacles, mais c'est avec moins de danger, plus de grâce et plus de charme. Ainsi,
les mouvements incessants des danseurs, leurs pirouettes, leurs virevoltes, leurs
sauts, leurs renverses, réjouissent tous ceux qui les voient et sont très salubres à ceux
qui les font. Je puis donc dire que la danse est à la fois le plus beau et le plus
harmonieux des exercices, puisqu'il procure au corps la souplesse, la flexibilité, la
légèreté, lui apprend à se plier à toute espèce de changement et lui fait acquérir
une force considérable.
Trad. : Lucien de Samosate. Oeuvres complètes de Lucien de Samosate. Trad. nouvelle avec une introd. et des notes par Eugène Talbot. Paris : Hachette, 1912 |