Itinera Electronica - Hodoi Elektronikai

base de données : Fiches de lecture


  Accueil     Liste des fiches     Recherche     Fiche de lecture     Administration  

Langue Grec
Auteur Lucien
Références De l'ambre et des cygnes, 1
Sujet De l'origine (mythologique) de l'ambre
Descripteurs ambre; Éridan; larmes; Phaëton; char; peupliers; soeurs;
Hypertexte http://mercure.fltr.ucl.ac.be/Hodoi/concordances/intro.htm#Lucien
Extrait Grec
????t??? p??? ?a? ?µ?? d??ad? ? µ???? p?pe??e?, a??e????? ?p? t? ???da?? 
p?taµ? da???e?? a?t? ??????sa? t?? Fa????ta, ?a? ?de?f?? ?e e??a? t?? 
a??e????? ??e??a? t?? Fa????t??, e?ta ?d???µ??a? t? µe??????? ???a???a?
?? t? d??d?a, ?a? ?p?st??e?? ?t? a?t?? d?????? d??e? t? ??e?t???. t??a?ta ??? 
?µ??e? ?a? a?t?? ?????? t?? p???t?? ?d??t?? ??p????, e? p?te ?e???µ?? ?p? t? 
???da??, ?pe???? µ?a? t?? a??e???? ??pet?sa? t? p?????p??? ?p?d??es?a?
t?? da????? ????a, ?? ??e?t??? ????µ?.
 
Traduction française
L'ambre, si vous en croyez la fable, provient des larmes versées par les peupliers des 
bords de l'Éridan, qui sont les sœurs de Phaéton, changées en arbres, à force de 
pleurer le malheureux jeune homme, et distillant des pleurs qui forment l'ambre. 
Convaincu de la vérité de ce récit des poètes, j'espérais que, si un jour je me trouvais 
près de l'Éridan, j'irais tendre le pan de ma robe sous l'un de ces peupliers, et que je 
recueillerais quelques-unes de ces larmes ambrées.

Trad. : Lucien de Samosate. Oeuvres complètes de Lucien de Samosate.  
Trad. nouvelle avec une introd. et des notes par Eugène Talbot. Paris : Hachette, 1912
Date : 07-05-2009

 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/02/2002