Itinera Electronica - Hodoi Elektronikai

base de données : Fiches de lecture


  Accueil     Liste des fiches     Recherche     Fiche de lecture     Administration  

Langue Grec
Auteur Lucien
Références Les Saturnales, 26
Sujet Du malheur d'être riche
Descripteurs riche; pauvre; voleur; or; heureux; souper; vin; femmes; soucis; biens; fourberie; coupes; chagrins; craintes;
Hypertexte http://mercure.fltr.ucl.ac.be/Hodoi/concordances/intro.htm#Lucien
Extrait Grec
τὸ δὲ ὅλον, ἴστε οἱ πένητες ὑμεῖς ἐξηπατημένοι καὶ οὐκ ὀρθῶς δοξάζοντες περὶ 
τῶν πλουσίων, οἵ γε πανευδαίμονας αὐτοὺς οἴεσθε εἶναι καὶ μόνους ἡδύν τινα 
βιοῦν τὸν βίον, ὅτι δειπνεῖν τε πολυτελῶς ἔστιν αὐτοῖς καὶ μεθύσκεσθαι οἴνου 
ἡδέος καὶ παισὶν ὡραίοις καὶ γυναιξὶν ὁμιλεῖν καὶ ἐσθῆσι μαλακαῖς χρῆσθαι.
τὸ δὲ πάνυ ἀγνοεῖτε ὁποῖόν ἐστιν. αἵ τε γὰρ φροντίδες αἱ περὶ τούτων οὐ μικραί, 
ἀλλ´ ἀνάγκη ἐπαγρυπνεῖν ἑκάστοις, μή τι ὁ οἰκονόμος βλακεύσας ἢ ὑφελόμενος 
λάθῃ, μὴ ὁ οἶνος ὀξυνθῇ, μὴ ὁ σῖτος φθειρὶ ζέσῃ, ἢ ὁ λῃστὴς ὑφέληται τὰ 
ἐκπώματα, μὴ πιστεύσῃ τοῖς συκοφάνταις ὁ δῆμος λέγουσι τυραννεῖν αὐτὸν 
ἐθέλειν. ταῦτα δὲ πάντα οὐδὲ τὸ πολλοστὸν ἂν εἴη μέρος τῶν ἀνιώντων αὐτούς.
εἰ γοῦν ἠπίστασθε τοὺς φόβους καὶ τὰς μερίμνας ἃς ἔχουσιν, πάνυ ἂν ὑμῖν 
φευκτέον ὁ πλοῦτος ἔδοξεν.
 
Traduction française
Avant tout, cependant, sachez que vous autres pauvres, vous êtes dans une grande 
erreur, et que vous vous faites des idées très fausses au sujet des riches. Vous croyez 
qu'ils sont parfaitement heureux, que la vie pour eux seuls est douce, parce qu'ils 
peuvent avoir des soupers splendides, s'enivrer d'un vin délicieux, avoir commerce 
avec de jolis garçons et des femmes charmantes, et se couvrir de vêtements moelleux. 
Vous ne savez pas ce qu'est réellement ce bonheur. De nombreux soucis lui font 
escorte. Ils sont forcés de veiller sans cesse sur chacun de leurs biens, de peur qu'un 
intendant ne les perde par sa maladresse ou ne les dérobe par sa fourberie, que le vin 
ne s'aigrisse, que le blé ne se remplisse de charançons, qu'un voleur n'emporte les 
coupes, que le peuple ne croie les délateurs qui les accusent d'aspirer à la tyrannie. 
Tout cela n'est qu'une faible partie des chagrins qui les rongent. Si vous saviez les 
craintes, les ennuis qu'ils ont, la richesse vous paraîtrait vraiment un fléau à éviter.

Trad. : Lucien de Samosate. Oeuvres complètes de Lucien de Samosate. 
Trad. nouvelle avec une introd. et des notes par Eugène Talbot. Paris : Hachette, 1912
Date : 30-04-2009

 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/02/2002