Itinera Electronica - Hodoi Elektronikai

base de données : Fiches de lecture


  Accueil     Liste des fiches     Recherche     Fiche de lecture     Administration  

Langue Grec
Auteur Lucien
Références Les Saturnales, 7
Sujet Chronos (Saturne) et l'âge d'or
Descripteurs Chrons, Saturne; Jupiter; âge d'or; vieillard; nectar; esclave; Japet; Titans; pain; viande;
Hypertexte http://mercure.fltr.ucl.ac.be/Hodoi/concordances/intro.htm#Lucien
Extrait Grec
ἀλλὰ πρεσβυτικόν τινα τοῦτον ἥδιστον βίον διάγω ζωρότερον πίνων τὸ νέκταρ, 
τῷ Ἰαπετῷ καὶ τοῖς ἄλλοις τοῖς ἡλικιώταις προσμυθολογῶν· ὁ δὲ ἄρχει μυρία
ἔχων πράγματα. πλὴν ὀλίγας ταύτας ἡμέρας ἐφ´ οἷς εἶπον ὑπεξελέσθαι μοι 
ἔδοξε καὶ ἀναλαμβάνω τὴν ἀρχήν, ὡς ὑπομνήσαιμι τοὺς ἀνθρώπους οἷος
ἦν ὁ ἐπ´ ἐμοῦ βίος, ὁπότε ἄσπορα καὶ ἀνήροτα πάντα ἐφύετο αὐτοῖς, οὐ στάχυες, 
ἀλλ´ ἕτοιμος ἄρτος καὶ κρέα ἐσκευασμένα, καὶ ὁ οἶνος ἔρρει ποταμηδὸν καὶ 
πηγαὶ μέλιτος καὶ γάλακτος·ἀγαθοὶ γὰρ ἦσαν καὶ χρυσοῖ ἅπαντες. αὕτη μοι
ἡ αἰτία τῆς ὀλιγοχρονίου ταύτης δυναστείας, καὶ διὰ τοῦτο ἁπανταχοῦ κρότος 
καὶ ᾠδὴ καὶ παιδιὰ καὶ ἰσοτιμία πᾶσι καὶ δούλοις καὶ ἐλευθέροις.οὐδεὶς γὰρ ἐπ´ 
ἐμοῦ δοῦλος ἦν.
 
Traduction française
Au contraire, je [Chronos] mène une bonne vie de vieillard, buvant mon nectar sans 
eau, devisant avec Japet et les autres Titans de mon âge. Pendant ce temps-là, Jupiter 
fait aller le monde avec mille tracas, à l'exception de quelques jours, où il me rend la 
royauté aux conditions que je t'ai dites, et je reprends le pouvoir, afin de rappeler aux 
hommes comment on vivait sous mon empire. Tout poussait alors sans soins et sans 
culture : point d'épis, mais le pain tout préparé et les viandes tout apprêtées ; le vin 
coulait en ruisseaux ; l'on avait des fontaines de lait et de miel ; tout le monde était 
bon et en or. Telle est la cause de mon empire éphémère : voilà pourquoi ce n'est 
partout que bruit, chansons, jeux, égalité parfaite entre les esclaves et les hommes 
libres ; car, sous mon règne, il n'y avait pas d'esclaves.

Trad. : Lucien de Samosate. Oeuvres complètes de Lucien de Samosate. 
Trad. nouvelle avec une introd. et des notes par Eugène Talbot. Paris : Hachette, 1912
Date : 30-04-2009

 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/02/2002