Langue |
Grec |
Auteur |
Grégoire de Nysse |
Références |
Éloge funèbre de Pulchérie, 7 |
Sujet |
A propos de la vieillesse et des infirmités qui l'accompagnent |
Descripteurs |
vieillesse; infirmités; yeux; rides; dents; main; corps; poids; coeur; raison; son; |
Hypertexte |
http://mercure.fltr.ucl.ac.be/Hodoi/concordances/intro.htm |
Extrait Grec |
ἀλλὰ λυπεῖ σε τυχὸν (p. 466) τὸ μὴ εἰς γῆρας ἐλθεῖν. τί γάρ, εἰπέ μοι, καλὸν
ἐνορᾷς τῷ γήρᾳ; ἆρα καλὸν τὸ κνυζοῦσθαι τὰ ὄμματα, τὸ ῥυσοῦσθαι τὴν
παρειάν, τὸ ἀπορρεῖν τοὺς ὀδόντας τοῦ στόματος καὶ ψελλισμὸν ἐμποιεῖν τῇ
γλώσσῃ, τὸ ὑποτρέμειν τῇ χειρὶ καὶ εἰς γῆν κύπτειν, καὶ ὑποσκάζειν τῷ ποδὶ καὶ
χειραγωγοῖς ἐπερείδεσθαι καὶ παρανοεῖν τῇ καρδίᾳ καὶ παραφθέγγεσθαι
τῇ φωνῇ, οἷα τῇ ἡλικίᾳ ταύτῃ κατ´ ἀνάγκην συμβαίνει πάθη;
|
Traduction française |
Vous regrettez peut-être que cette enfant n’ait pas atteint la vieillesse ? Que
trouvez-vous donc de si attrayant dans cet âge ? Sont-ce les yeux rouges et malades ?
Les rides qui sillonnent le visage ? Les dents branlantes et gênant des paroles mal
articulées ? Regretteriez-vous des mains tremblantes, un corps penché vers la terre ?
Enviez-vous le sort du vieillard qui chancelle ou succombe sous le poids de sa frêle
existence et qui a besoin d’un soutien pour le conduire ? Voyez-le : son coeur est
froid, sa raison délire, et le son de sa voix est choquant et ridicule. Telles sont les
infirmités compagnes inévitables de cette triste saison ; ...
Traduction : Léonce de Saporta, Chefs-d’oeuvre des Pères de l’Église, Paris 1838, t. X
|
Date : |
24-04-2009 |
|