Extrait Grec |
????? d´ ??t?? ?ß?????? t??? pe?? t?? ?????ta teta?µ????? s??ap????s?e??
a?t? pes??t?, ?a? t??t? t?? ??e? ßa?ß???? ?at?spe?s?? ???µa???t??, t??? µ??
?????? ??eµ?s?? ?????? t?? ?pasp?st?? ?a? t?? ?ta????, Se?t???? d? p???a?
µ????de? ?????p?? ?atespe???t?? ?a?t??? ??????????. ???eta? d? p??? t???
p??e? t??p?? ?e??µ???? ?a? t?? p??eµ??? ?p??e?µ????, t??? ?ß??a?
µe??sa?ta? a?t?? t?? Se?t????? s??e?? ?a? t??? ?µ??? ?pa?aµ????? ??????
?p?? ????? ??a???f?sa? p??? t? te???, ?e??µ???? d´ ?? ?sfa?e? t?? ?????t??,
??t? t?ap?s?a? p??? f???? ??ast?? a?t??.
|
Traduction française |
C'était un usage en Espagne, que le général fût entouré d'un certain nombre de
guerriers qui se dévouaient à mourir avec lui s'il venait à être tué; chez les barbares,
ce dévouement s'appelait "libation". Les autres généraux avaient peu de ces écuyers
ou compagnons d'armesqui se consacrassent à mourir avec eux; Sertorius était suivi
de plusieurs milliers de soldats qui avaient fait pour lui ce généreux dévouement. Un
jour que son armée fut mise en déroute près d'une ville d'Espagne, les soldats
espagnols, quoique poursuivis de près par les ennemis, oubliant le soin de leur
propre conservation, ne pensèrent qu'à sauver Sertorius, et, l'enlevant sur leurs
épaules, ils se le passèrent de l'un à l'autre jusqu'aux murailles de la ville, et ne
songèrent à se sauver eux-mêmes que lorsqu'il fut en sûreté.
Trad. : abbé Dominique RICARD, Les Vies des Hommes illustres par Plutarque, t. III, Paris, Classiques Garnier, ???? |