Itinera Electronica - Hodoi Elektronikai

base de données : Fiches de lecture


  Accueil     Liste des fiches     Recherche     Fiche de lecture     Administration  

Langue Grec
Auteur Jean Chrysostome
Références Discours contre les juifs, IV, 1
Sujet A propos des travaux préparatoires des cultivateurs, des soldats, des matelots et des moissonneurs
Descripteurs travaux préparatoires; torrent; cultivateurs; soldats; matelots; moisonneurs; champs; hiver; saison; fossés; digues; défenses; cuirasses; boucliers; chevaux; faux; boeufs, char; préparatifs;
Hypertexte http://mercure.fltr.ucl.ac.be/Hodoi/concordances/intro.htm
Extrait Grec
ἐπεὶ καὶ τῶν γεωργῶν οἱ φιλόπονοι, ἐπειδὰν ἔχωσι γείτονα χείμαῤῥον 
παρασύροντα τὰς γεωργίας, οὐκ ἐν τῷ (p. 872) καιρῷ τοῦ χειμῶνος, ἀλλὰ πρὸ τῆς 
ὥρας ἐκείνης, καὶ ὄχθας περιφράττουσι, καὶ χώματα ἐγείρουσι, καὶ τάφρους 
ἐλαύνουσι, καὶ παντὶ πρὸς αὐτὸν παρασκευάζονται τρόπῳ. Ἡσυχάζοντι μὲν γὰρ 
καὶ κατεσταλμένῳ ῥᾴδιον ἐπιθέσθαι, αὐξομένῳ δὲ καὶ μετὰ πολλῆς φερομένῳ 
τῆς τῶν ὑδάτων ῥύμης, οὐκέθ´ ὁμοίως εὔκολον ἀπαντᾷν. Διὰ τοῦτο φθάνουσιν 
αὐτοῦ τὰς ἐπιβολὰς πρὸ πολλοῦ τοῦ χρόνου, πᾶσαν πανταχόθεν ἐπινοοῦντες 
ἀσφάλειαν. Οὕτω καὶ στρατιῶται καὶ ναῦται καὶ γεωργοὶ καὶ θερισταὶ ποιεῖν 
εἰώθασι. Καὶ γὰρ ἐκεῖνοι πρὸ τοῦ καιροῦ τῆς μάχης καὶ θώρακα ἀποσμήχουσι, 
καὶ ἀσπίδα περισκοποῦσι, καὶ χαλινοὺς παρασκευάζουσι, καὶ ἵππους τρέφουσι
μετὰ πολλῆς τῆς ἐπιμελείας, καὶ τὰ ἄλλα πάντα εὖ διατίθενται. Καὶ ναῦται, πρὶν 
ἢ τὸ σκάφος εἰς λιμένα καθελκύσαι, καὶ τρόπιν ἐπισκευάζουσι, καὶ τοίχους 
ἀνανεοῦσι, καὶ κώπας ἀποξέουσι, καὶ ἱστία ῥάπτουσι, καὶ τὴν ἄλλην ἅπασαν τοῦ 
πλοίου κατασκευὴν εὐτρεπίζουσιν. Καὶ θερισταὶ δὲ ὁμοίως πρὸ πολλῶν τῶν 
ἡμερῶν καὶ δρεπάνην θήγουσι, καὶ ἅλωνα παρασκευάζουσι καὶ βοῦς καὶ 
ἅμαξαν, καὶ ὅσα ἂν ἄλλα πρὸς τὸν ἄμητον αὐτοῖς συντελῇ. Καὶ πάντας 
ἀνθρώπους ἴδοι τις ἂν πρὸ τοῦ καιροῦ τὰς τῶν πραγμάτων ποιουμένους 
παρασκευὰς, ὥστε τοῦ καιροῦ τῶν πραγμάτων ἐπιστάντος εὔκολον αὐτοῖς 
γενέσθαι τὴν τῶν ἔργων ἐκπλήρωσιν.
 
Traduction française
Lorsqu'un torrent voisin menace d'emporter les terres de leurs champs, les 
cultivateurs n'attendent pas le temps de l'hiver pour se mettre en garde; longtemps 
avant cette saison ils consolident les bords, élèvent des digues, creusent des fossés, et 
se mettent en défense par tous les moyens possibles. Il est aisé de se rendre maître du 
torrent tant qu'il est tranquille dans son lit resserré ; mais quand il aura crû, et qu'il 
roulera ses eaux avec une grande impétuosité, il ne sera plus aussi facile de le 
dompter. On en prévient donc les ravages longtemps d'avance, en préservant par de 
sûres défenses tout ce qui redoute ses attaques. Ainsi ont coutume de faire les 
soldats, les matelots et les moissonneurs. Les soldats fourbissent leurs cuirasses avant 
le combat, inspectent avec soin leurs boucliers, préparent les rênes, donnent une 
meilleure nourriture aux chevaux, en un mot mettent tout en ordre. Les matelots, 
avant de traîner le navire au port, en radoubent et réparent la carène et les flancs, 
polissent les rames, raccommodent les voiles et disposent tout le reste de l'armement. 
Les moissonneurs également, bien des jours à l'avance, aiguisent la faux et préparent 
l'aire, les boeufs, le char, et tous les instruments qui doivent leur servir à faire la 
moisson. Enfin, il n'y a pas d'affaire qui ne demande à être précédée de certains 
préparatifs qui en facilitent l'exécution.

Trad. : SAINT JEAN CHRYSOSTOME, OEUVRES COMPLÈTES, 
TRADUITES POUR LA PREMIÈRE FOIS SOUS LA DIRECTION DE M. JEANNIN,
L. Guérin & Cie, éditeurs, 1864. Tome IV.
Date : 16-04-2009

 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/02/2002