Itinera Electronica - Hodoi Elektronikai

base de données : Fiches de lecture


  Accueil     Liste des fiches     Recherche     Fiche de lecture     Administration  

Langue Grec
Auteur Jean Chrysostome
Références A une jeune veuve (II), 5
Sujet Différence entre des premières et des secondes noces
Descripteurs noces; virginité; viduité; mariage; chasteté; incontinence; sensualité; feux de la passion;
Hypertexte http://mercure.fltr.ucl.ac.be/Hodoi/concordances/intro.htm
Extrait Grec
Ὥσπερ γὰρ ἡ παρθενία τοῦ γάμου κρείττων, οὕτως οὗτος ἐκείνου βελτίων ὁ 
γάμος. Ἡ μὲν γὰρ χήρα, ἀπὸ τῆς ἀρχῆς ἐλαττωθεῖσα τῆς παρθενίας μόνον, κατὰ 
τὸ τέλος ἐξισοῦται πάλιν αὐτῇ καὶ συνάπτεται· ὁ δὲ γάμος οὗτος ἐξ ἑκατέρων 
αὐτῆς ἀφέστηκε τῶν μερῶν. Χωρὶς δὲ τούτων ἡ μὲν εὐκόλως φέρουσα τὴν 
χηρείαν καὶ ζῶντος πολλάκις ἐγκρατεύεται τοῦ ἀνδρός· ἡ δὲ τὸ πρᾶγμα ἔχουσα 
ἐπαχθῶς οὐ δύο μόνον καὶ τρισίν, ἀλλὰ καὶ πολλῷ πλείοσιν ὁμιλῆσαι
παρεσκεύασται ἀνδράσι, καὶ μόλις τοῦ γήρως ἐπελθόντος ἀφίσταται. Ὥσπερ οὖν 
πολλῆς σεμνότητος καὶ σωφροσύνης σημεῖον ὁ γάμος ἐκεῖνός ἐστιν, οὕτως οὗτος 
ἀσελγείας μὲν οὐκ ἂν εἴποιμι, μὴ γένοιτο, ἀσθενοῦς δὲ ψυχῆς καὶ σαρκικωτάτης
καὶ τῇ γῇ προσδεδεμένης, καὶ μέγα καὶ ὑψηλὸν οὐδὲν δυναμένης φαντασθῆναί 
ποτε.
 
Traduction française
La virginité l'emporte sur le mariage, et la viduité sur les secondes noces. La veuve, 
d'abord inférieure à la vierge, s'en rapproche ensuite, et devient son émule; mais, si 
elle se remarie, elle s'éloigne d'un nouveau degré du mérite de la virginité. La 
première, qui supporte facilement les peines de la viduité, nous prouve que, même 
dans l'état du mariage, elle aimait et pratiquait la continence; et la seconde, qui 
regarde cette vertu comme trop onéreuse, nous autorise, presque à penser qu'elle est 
toute disposée à convoler, selon les circonstances, à de troisièmes et même à de 
quatrièmes noces, et, que les glaces de la vieillesse modéreront seules les feux de sa 
passion. Un premier mariage est une preuve d'honnêteté et de chasteté; un second 
dénote un certain esprit, je ne dirai pas d'incontinence, à Dieu ne plaise, mais de 
faiblesse et de sensualité; en sorte que l'âme tout attachée à la chair et à la terre, ne 
peut prendre aucune résolution grande et généreuse.

Trad. : SAINT JEAN CHRYSOSTOME, OEUVRES COMPLÈTES, 
TRADUITES POUR LA PREMIÈRE FOIS SOUS LA DIRECTION DE M. JEANNIN,
L. Guérin & Cie, éditeurs, 1864. Tome I. Trad. par l'abbé J. DUCHASSAING.
Date : 14-04-2009

 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/02/2002